Los datos reunidos deberían incluir la legislación que pone en práctica las disposiciones pertinentes de los acuerdos ambientales multilaterales y otros acuerdos. | UN | يجب أن تتضمن عملية جمع البيانات تشريعات تنفذ أحكاماً ذات صلة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وغيرها من الاتفاقات. |
7. Colaborar con organizaciones intergubernamentales, programas multilaterales y otros órganos de expertos constituidos en el marco de la Convención | UN | 7- التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والبرامج المتعددة الأطراف وغيرها من هيئات الخبراء المنشأة بموجب الاتفاقية |
Participó directamente en la elaboración de numerosos tratados multilaterales y otros documentos: | UN | شارك بصورة مباشرة في صياغة العديد من المعاهدات المتعددة الأطراف وغيرها من الوثائق: |
Dichas Directrices contemplan cinco ámbitos de acción principales: medidas generales, casos concretos, información sobre los derechos humanos, acción en los foros multilaterales y otras iniciativas. | UN | وتتوخى خمسة مجالات عمل رئيسية، هي: التدابير العامة، والحالات الفردية، وتقارير حقوق الإنسان، والعمل في المنتديات المتعددة الأطراف وغيرها من المبادرات. |
También se seguirán recaudando contribuciones voluntarias a los programas del MM aportadas por donantes, organizaciones multilaterales y otras partes interesadas. | UN | وسيتواصل كذلك على مر الزمن جمع التبرعات لبرامج الآلية العالمية التي تقدمها الجهات المانحة والمنظمات المتعددة الأطراف وغيرها من الأطراف المعنية. |
a) Aumento de la capacidad nacional para negociar, concertar y aplicar con eficacia acuerdos comerciales multilaterales y de otro tipo en apoyo de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | (أ) تعزيز القدرة الوطنية على التفاوض بشأن الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف وغيرها من الاتفاقات التجارية الداعمة للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى إبرام تلك الاتفاقات وتنفيذها بفعالية |
1) Los proyectos de directivas que figuran a continuación tienen por objeto delimitar en el mayor grado posible la definición de las reservas a los tratados multilaterales y de las demás declaraciones unilaterales formuladas en relación con un tratado y con las se las puede comparar e incluso confundir, en particular las declaraciones interpretativas. | UN | 1) تسعى مشاريع المبادئ التوجيهية الواردة أعلاه، قدر الإمكان، إلى تحديد نطاق تعريف التحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف وغيرها من الإعلانات الانفرادية الصادرة بشأن إحدى المعاهدات، والتي يمكن مقارنتها بها، بل حتى الخلط بينها، ولا سيما الإعلانات التفسيرية. |
Todavía no se ha llegado a un consenso acerca de la adecuada estructura de gobernanza de las instituciones financieras multilaterales y otros órganos normativos. | UN | ولم يتم التوصل حتى الآن إلى توافق آراء بشأن هيكلية الإدارة المناسبة للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف وغيرها من أجهزة وضع المعــايـيـر. |
Los bancos de desarrollo multilaterales y otros bancos de desarrollo pueden desempeñar un papel importante en la ampliación de las fuentes de financiación de iniciativas relacionadas con el clima y en el acceso a esa financiación. | UN | ويمكن لمصارف التنمية المتعددة الأطراف وغيرها من المصارف أن تلعب دورا هاما في توسيع مصادر التمويل الخاص بالمناخ وفي إمكانية الحصول عليه. |
7. Colaboración con organizaciones intergubernamentales, programas multilaterales y otros grupos de expertos y órganos constituidos en virtud de la Convención | UN | 7- التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والبرامج المتعددة الأطراف وغيرها من هيئات الخبراء المنشأة بموجب الاتفاقية |
12. Puesto que el concepto de sostenibilidad prevé el compromiso a largo plazo de todos los interesados, también requiere una financiación a largo plazo y suficientemente flexible de una diversidad de fuentes, como los gobiernos, las organizaciones internacionales, las instituciones financieras multilaterales y otros donantes y asociados en el desarrollo. | UN | 12 - ولما كانت مسألة الاستدامة تقتضي الالتزام الطويل الأمد من جانب جميع الأطراف المعنية، فإنها تستدعي أيضا تمويلا طويل الأمد ويتّسم بقدر كاف من المرونة من مصادر متنوّعة، منها الحكومات والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف وغيرها من الجهات المانحة والشركاء الإنمائيين. |
Además, los pueblos indígenas y sus representantes plantean constantemente la preocupación de que las decisiones adoptadas en los procesos de las Naciones Unidas para la elaboración de nuevos tratados multilaterales y otros instrumentos, o para establecer nuevas iniciativas programáticas, podrían tener como efecto socavar o revertir los avances logrados a nivel internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب الشعوب الأصلية وممثلوها بصفة مستمرة عن شواغلهم من أن القرارات التي تُتخذ ضمن عمليات الأمم المتحدة لوضع المعاهدات الجديدة المتعددة الأطراف وغيرها من الصكوك، أو القيام بمبادرات برنامجية جديدة، يمكن أن تؤدي إلى إضعاف المكاسب التي تحققت على الصعيد الدولي أو إلغائها. |
En la Declaración Universal de Derechos Humanos se pone de relieve que los beneficios deben tener un carácter mutuo -advertencia que es especialmente pertinente tratándose de sociedades establecidas en países económicamente más débiles que son más vulnerables al dictado de las instituciones multilaterales y otros poderosos agentes estatales y no estatales internacionales. | UN | ويؤكد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على ضرورة تبادل المنافع - وهو شرط يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للمجتمعات داخل البلدان الضعيفة اقتصادياً التي تكون أكثر عرضة للتأثر بما تمليه المؤسسات المتعددة الأطراف وغيرها من الجهات الفاعلة القوية الحكومية وغير الحكومية. |
i) Crear un Órgano Consultivo Mundial de Inversiones con el apoyo de los organismos multilaterales y otros interesados para prestar servicios de asesoramiento sobre inversiones a los países menos adelantados; (Grupo de los 77) | UN | (ط) إنشاء جهاز استشاري للاستثمار العالمي بدعم من الوكالات المتعددة الأطراف وغيرها من أصحاب المصالح لتقديم الخدمات الاستشارية للاستثمار في أقل البلدان نمواً؛ (مجموعة ال77) |
46. Alentamos a las empresas farmacéuticas, los donantes, las organizaciones multilaterales y otros asociados a que establezcan alianzas entre el sector público y el privado en apoyo de las actividades de investigación y desarrollo y de la transferencia de tecnología, como también en la respuesta amplia al VIH/SIDA; | UN | 46 - نشجع الشركات الصيدلانية والجهات المانحة والمنظمات المتعددة الأطراف وغيرها من الشركاء على إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص لدعم البحث والتطوير ونقل التكنولوجيا والتصدي الشامل لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
i) Enlace con organismos intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales que se ocupan del desarme, con referencia a la labor de la Conferencia de Desarme, así como el examen de conferencias de los Estados partes en diversos acuerdos de desarme multilaterales y otras conferencias y reuniones internacionales pertinentes; | UN | `1 ' الاتصال بالوكالات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية النشطة في مجال نزع السلاح فيما يتعلق بعمل مؤتمر نزع السلاح وكذلك المؤتمرات الاستعراضية للدول الأطراف في مختلف اتفاقات نزع السلاح المتعددة الأطراف وغيرها من المؤتمرات والاجتماعات الدولية ذات الصلة؛ |
De ahí que los logros previstos contenidos en la estrategia de mediano plazo se especifiquen en el programa de trabajo con productos y servicios que responden a las prioridades de los países, los acuerdos ambientales multilaterales y otras entidades interesadas, centrándose en el valor que añade la labor del PNUMA para los colaboradores y los países. | UN | وعلى ذلك، فإن الإنجازات المتوقعة المتضمنة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل محددة في برنامج العمل مع المواد والخدمات التي تستجيب لأولويات البلدان والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة مع التركيز على القيمة التي يضيفها عمل برنامج البيئة إلى الشركاء والبلدان. |
a) El documento técnico sobre el examen de la experiencia de los fondos internacionales, las instituciones financieras multilaterales y otras fuentes de financiación en relación con las necesidades de inversión y financieras actuales y futuras de los países en desarrollo; | UN | (أ) الورقة الفنية المتعلقة باستعراض خبرة الصناديق الدولية والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف وغيرها من مصادر التمويل ذات الصلة بالاحتياجات الاستثمارية والمالية للبلدان النامية في الحاضر والمستقبل()؛ |
El PNUMA buscará oportunidades para trabajar junto con los acuerdos ambientales multilaterales y otras entidades asociados para simplificar los requisitos de presentación de informes y hacerlos más coherentes, por ejemplo, preparando formatos y calendarios comunes para la presentación de informes a diversos convenios o procesos conexos. | UN | 53 - وسوف يسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل إيجاد فرص لمشاركة الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وغيرها من الشركاء في تبسيط متطلبات إعداد التقارير وجعلها أكثر تماسكاً، عن طريق توحيد أنساق التقارير وجداول إعدادها بالنسبة لعدد من الاتفاقيات أو العمليات ذات الصلة. |
a) Aumento de la capacidad nacional para negociar, concertar y aplicar con eficacia acuerdos comerciales multilaterales y de otro tipo en apoyo de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | (أ) تعزيز القدرة الوطنية على التفاوض بشأن الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف وغيرها من الاتفاقات التجارية الداعمة للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى إبرام تلك الاتفاقات وتنفيذها بفعالية |
a) Aumento de la capacidad nacional para negociar, concertar y aplicar con eficacia acuerdos comerciales multilaterales y de otro tipo en apoyo de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | (أ) تعزيز القدرة الوطنية على التفاوض بشأن الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف وغيرها من الاتفاقات التجارية الداعمة للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى إبرام تلك الاتفاقات وتنفيذها بفعالية |
1) Las directrices que figuran más arriba tratan de delimitar con el máximo rigor posible la definición de las reservas a los tratados multilaterales y de las demás declaraciones unilaterales formuladas en relación con un tratado y con las que se las puede comparar e incluso confundir, en particular las declaraciones interpretativas. | UN | 1) تسعى المبادئ التوجيهية الواردة أعلاه، قدر الإمكان، إلى تحديد نطاق تعريف التحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف وغيرها من الإعلانات الانفرادية الصادرة بشأن إحدى المعاهدات، والتي يمكن مقارنتها بها، بل حتى الخلط بينها، ولا سيما الإعلانات التفسيرية. |
Es preciso redoblar esfuerzos para lograr que los procesos multilaterales y de otra índole creen un entorno propicio al desarrollo sostenible. | UN | وينبغي بذل جهود لضمان أن تهيئ العمليات المتعددة الأطراف وغيرها من العمليات بيئة مواتية للتنمية المستدامة. مقدمة |