ويكيبيديا

    "المتعددة الجنسيات أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • multinacionales o
        
    Otros incentivos para la inversión, como la racionalización de la producción de las empresas multinacionales o la proximidad a los mercados, seguirán teniendo una atracción importante. UN وهناك حوافز أخرى للاستثمار، مثل ترشيد انتاج المؤسسات المتعددة الجنسيات أو القرب من اﻷسواق، ستظل تشكل عوامل جذابة قوية.
    Pero nos han perjudicado las extraordinarias presiones para controlar nuestro adelanto económico, sea por la influencia de empresas multinacionales o por la actividad marítima, que agota nuestros recursos y contamina nuestro medio ambiente. UN ولكن الضرر أصابنا من جراء الضغوط غير العادية علينا لكبح تقدمنا الاقتصادي، سواء بنفوذ الشركات التجارية المتعددة الجنسيات أو الأنشطة البحرية، التي تستنفد مواردنا وتلوث بيئتنا.
    Se estima que cada día entran en la zona de 10.000 a 15.000 iraquíes para trabajar con las fuerzas multinacionales o en instalaciones del Gobierno. UN وتدل التقديرات على أن ما يتراوح بين 000 10 و 000 15 من العراقيين يدخلون المنطقة يوميا للعمل داخل منشآت القوات المتعددة الجنسيات أو المنشآت الحكومية العراقية.
    Sin embargo, algunas minorías consideran que sus derechos a poseer, ocupar y utilizar la tierra son limitados o violados, y que pueden ser desplazados o expulsados, en algunos casos para dar paso a planes de desarrollo económico nacionales, las actividades de empresas multinacionales o para el desarrollo de los recursos naturales. UN ومع ذلك، ترى بعض الأقليات أن حقوقها في تملك الأراضي والعيش فيها واستخدامها محدودة أو أن تلك الحقوق تنتهك، وقد تتعرض للتشريد أو الطرد، وذلك، في بعض الحالات، لإفساح اﻟﻤﺠال أمام مخططات التنمية الاقتصادية الوطنية أو أنشطة الشركات المتعددة الجنسيات أو لتنمية الموارد الطبيعية.
    En particular, debería facilitarse la participación y la interacción desde la base, en particular en la asignación de frecuencias de ondas, que pertenecen al pueblo, no a las empresas multinacionales o a los magnates de los medios de comunicación. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي تيسير المشاركة والتفاعل على مستوى القاعدة الشعبية بما يشمل تخصيص موجات البث التي هي ملك للشعب وليس للشركات المتعددة الجنسيات أو لأقطاب وسائط الإعلام.
    Sin embargo, algunas minorías consideran que sus derechos a poseer, ocupar y utilizar la tierra son limitados o violados, y que pueden ser desplazados o expulsados, en algunos casos para dar paso a planes de desarrollo económico nacionales, las actividades de empresas multinacionales o para el desarrollo de los recursos naturales. UN ومع ذلك، ترى بعض الأقليات أن حقوقها في تملك وشغل واستخدام الأراضي محدودة أو أنه يجري انتهاك تلك الحقوق، وقد تجد أنفسها تعرضت للتشريد أو للطرد، وذلك في بعض الحالات لإفساح المجال أمام مخططات وطنية للتنمية الاقتصادية أو لأنشطة الشركات المتعددة الجنسيات أو لتنمية الموارد الطبيعية.
    c) Proporcionar directa o indirectamente la asistencia técnica y financiera necesaria para la preparación y ejecución de proyectos multinacionales o de complementación; UN (ج) توفير ما يلزم من المساعدة التقنية والمالية المباشرة أو غير المباشرة لإعداد وتنفيذ المشاريع المتعددة الجنسيات أو التكاملية؛
    Una de las grandes tendencias de innovación de los últimos años era que el aumento del intercambio de información en el mundo había venido acompañado muchas veces por un aumento del número de patentes multinacionales o multisectoriales. UN وقال المتكلم إن أحد الاتجاهات الكبرى في مجال الابتكار في السنوات الأخيرة هو أن الزيادة في تبادل المعارف في جميع أنحاء العالم كثيرا ما تكون مصحوبة بزيادة أعداد براءات الاختراع المتعددة الجنسيات أو المتعددة القطاعات.
    Las dificultades actuales han servido de pretexto para que se alegue que las fuerzas multinacionales o las " coaliciones de las partes interesadas " pueden resultar más eficaces que las operaciones de mantenimiento de la paz que llevan a cabo las Naciones Unidas o que la Organización debe transferir sus funciones en esa esfera a las organizaciones regionales. UN ٨٣ - ومضى قائلا إن تلك المصاعب قد أتاحت الفرصة لظهور بيانات مفادها أن القوات المتعددة الجنسيات أو " تحالف الراغبين " يمكن أن يكون أفضل من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، أو أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تفوض مسؤوليتها في هذا المجال للتجمعات اﻹقليمية.
    Entre otras políticas se podría considerar la asignación de una proporción preestablecida del " impuesto a la aviación " a financiar actividades de reducción de la pobreza en los países pobres, o la creación de un " impuesto marginal " especial sobre los beneficios de las empresas multinacionales o las redes mundiales de empresas. UN ويمكن أن تشمل تلك السياسات التي تجب مناقشتها، على سبيل المثال، تحويل نسبة ثابتة من " ضريبة الطيران " إلى دعم جهود الحد من الفقر في البلدان الفقيرة، أو فرض " ضريبة هامشية " موضوعة خصيصاً على أرباح الشركات التي تحققها الشركات المتعددة الجنسيات أو شبكات الأعمال العالمية.
    k) Autorizar, por tiempo determinado, concesiones para la explotación de servicios públicos nacionales, multinacionales o de bienes del Estado, así como para la extracción y transformación de minerales sólidos, líquidos y gaseosos; UN (ك) منح امتيازات محددة المدة، لإدارة الخدمات العامة الوطنية أو المتعددة الجنسيات أو إدارة ممتلكات الدولة، واستخراج ومعالجة المعادن الصلبة أو السائلة أو الغازية؛
    c) Proporcionar directa o indirectamente la asistencia técnica y financiera necesaria para la preparación y ejecución de proyectos multinacionales o de complementación; UN (ج) تقديم المساعدة التقنية والمالية اللازمة بصورة مباشرة أو غير مباشرة من أجل إعداد المشاريع المتعددة الجنسيات أو المشاريع التكاملية وتنفيذها؛
    Son más numerosos los Estados que señalan que se basan en el marco de las iniciativas sobre responsabilidad de las empresas, que incluyen instrumentos de derecho no vinculante, como las Líneas directrices de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) para Empresas Multinacionales, o las iniciativas voluntarias, como el Pacto Mundial de las Naciones Unidas. UN وهناك عدد أكبر من هذه الشركات يقول إنها تعتمد على الإطار الخاصّ بمبادرات المسؤولية للشركات التجارية، بما في ذلك الصكوك المكرسة للقوانين غير المُلزِمة من قبيل المبادئ التوجيهية التي تتوخاها منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي بالنسبة لمؤسسات الأعمال المتعددة الجنسيات أو المبادرات الطوعية من قبيل الميثاق العالمي للأمم المتحدة.
    El alcance de la integración económica en los últimos decenios ha incrementado la influencia y el impacto de varios agentes (por ejemplo, las empresas multinacionales o las instituciones financieras internacionales) en el disfrute de los derechos humanos en muchos países. UN فقد أدى النطاق الذي بلغه التكامل الاقتصادي العالمي على مدى العقود الماضية إلى زيادة تأثير وأثر عدد من الجهات الفاعلة (مثلاً، الشركات المتعددة الجنسيات أو المؤسسات المالية الدولية) في التمتع بحقوق الإنسان في الكثير من البلدان.
    21. Uno de los asuntos de mayor importancia en el siglo que comienza, como es fácil de observar a través de las manifestaciones que se suman una a una en cada reunión globalizada, es la relación entre las decisiones que se toman al nivel de los Estados y órganos multinacionales o multilaterales acerca del comercio internacional, por un lado, y las consecuencias al nivel de los países, regiones, localidades y las personas, por otro. UN 21- ويتبين من المظاهرات التي تتعاقب في كل اجتماع عالمي أن أحد المواضيع البالغة الأهمية في القرن الذي بدأ هو موضوع العلاقات بين القرارات التي تُتَّخذ على مستوى الدول والهيئات المتعددة الجنسيات أو المتعددة الأطراف المختصة بشؤون التجارة الدولية من ناحية، وآثار هذه القرارات على مستوى البلدان والمناطق والمجتمعات المحلية والأفراد، من ناحية أخرى.
    En el caso de los Estados desarrollados, el desafío consiste en identificar y controlar, quizás más que en el caso de los Estados menos desarrollados, a las entidades jurídicas complejas, los clientes multinacionales o extranjeros, los clientes virtuales, las relaciones de corresponsalía bancaria, así como instrumentos financieros innovadores y en constante desarrollo. UN وفيما يخص الدول المتقدمة النمو، يتمثل التحدي - وربما بدرجة أعلى من الدول الأقل نموا - في تحديد ورصد الكيانات القانونية المعقدة، والعملاء من الجهات المتعددة الجنسيات أو الأجنبية، والعملاء الذين لا يجري التعامل معهم وجها لوجه، والعلاقات مع المصارف المراسلة، والأدوات المالية المبتكرة والمتغيرة باستمرار.
    16. Uno de los asuntos de mayor importancia en el siglo que comienza, como es fácil de observar a través de las manifestaciones que se suman una a una en cada reunión globalizada, es la relación entre las decisiones que se toman al nivel de los Estados y órganos multinacionales o multilaterales sobre el comercio internacional y las consecuencias al nivel de los países, regiones, localidades y personas. UN 16- وأهم عنصر من العناصر التي نلحظها في بداية هذا القرن، كما تبين التظاهرات التي تُنظم على هامش كل اجتماع " معولم " ، هو الرابط القائم بين القرارات التي تُتخذ على صعيد الدول والهيئات المتعددة الجنسيات أو المتعددة الأطراف في مجال التجارة الدولية والنتائج المترتبة عليه لدى البلدان والمناطق والمجتمعات المحلية والأشخاص(10).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد