La forma en que se lleva a cabo el diálogo multilateral sobre los problemas que afectan a esta región determinará en gran medida las perspectivas de paz y seguridad a nivel mundial. | UN | والحوار المتعدد الأطراف بشأن مشاكل هذه المنطقة سيحدد إلى حد كبير آفاق السلام والأمن على الصعيد العالمي. |
Se subrayó que también era importante fortalecer la cooperación multilateral sobre cuestiones tributarias mediante un aumento de categoría del Comité de Expertos sobre Cooperación Internacional en Cuestiones Tributarias. | UN | وجرى التشديد أيضا على أهمية تعزيز التعاون المتعدد الأطراف بشأن المسائل الضريبية، وذلك من خلال تعزيز لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية. |
El año próximo, tendremos la oportunidad de revitalizar la labor multilateral sobre estas cuestiones. | UN | فطوال العام المقبل، ستسنح الفرصة لدينا لتنشيط العمل المتعدد الأطراف بشأن هذه المسائل. |
La Conferencia de Desarme es singular porque es el único foro de negociación multilateral de acuerdos de desarme. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح فريد من نوعه لكونه المحفل الوحيد للتفاوض المتعدد اﻷطراف بشأن اتفاقات نزع السلاح. |
Por tanto, no son las compensaciones ni sus formas, lo que realmente intentarán introducir los Estados Unidos en el Acuerdo multilateral de inversiones. | UN | لـذا، فليست التعويضات ولا أشكالها هو ما تحاول الولايات المتحدة حقيقة إدراجه في الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمارات. |
Francia participa en la promoción del diálogo multilateral en materia de no proliferación. | UN | تشارك فرنسا في الترويج للحوار المتعدد الأطراف بشأن منع انتشار الأسلحة. |
El Foro Mundial se ha reunido cada año desde 2007 y está considerado el foro más visible y destacado para el diálogo multilateral sobre la migración. | UN | واجتمع المنتدى العالمي سنوياً منذ 2007، وهو يعتبر المنتدى المشهود والأبرز للحوار المتعدد الأطراف بشأن الهجرة. |
A ese respecto, el Comité insta al Secretario General a que emprenda, si es posible en colaboración con la OMC, un estudio detallado de las posibles consecuencias para el respeto de los derechos económicos, sociales y culturales del proyecto de acuerdo multilateral sobre inversiones que se está negociando en la OCDE. | UN | وتحث اللجنة في هذا الصدد الأمين العام على إجراء دراسة دقيقة، بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية إن أمكن، للأثر المحتمل على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الناجم عن مشروع الاتفاق المتعدد الأطراف بشأن الاستثمار الذي تم التفاوض عليه ضمن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
- Las reuniones en la cumbre organizadas entre los países del África central a nivel bilateral y multilateral sobre cuestiones de seguridad; | UN | - اجتماعات القمة التي نظمت بين بلدان وسط أفريقيا على المستويين الثنائي، أو المتعدد الأطراف بشأن القضايا الأمنية؛ |
De ese modo, el CETIM ha promovido activamente la designación de relatores sobre el derecho al agua, el Acuerdo multilateral sobre Inversiones y Mundialización así como para la creación de un grupo de trabajo sobre empresas transnacionales. | UN | لذا فإن المركز نشط في الدعوة لترشيح مقررين بشأن الحق في المياه والاتفاق المتعدد الأطراف بشأن الاستثمار والعولمة، ولإنشاء فريق عامل معني بالشركات عبر الوطنية. |
A este respecto, cabría determinar las posibles consecuencias que ello tendría en la cooperación multilateral sobre política de la competencia y en los objetivos de desarrollo. | UN | ويمكن أن تحدَّد في هذا الصدد الآثار المحتملة بالنسبة للتعاون المتعدد الأطراف بشأن سياسة المنافسة وبالنسبة للأهداف الإنمائية. |
Azerbaiyán también concede gran importancia al diálogo multilateral sobre cuestiones sistémicas, en particular las relacionadas con la voz y la participación de las economías en transición en la adopción de decisiones y el establecimiento de normas en el ámbito de la economía internacional. | UN | وتعلق أذربيجان أيضا قيمة كبيرة على الحوار المتعدد الأطراف بشأن القضايا النظامية، بما في ذلك تلك المتعلقة بصوت واشتراك الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية في صنع القرار الاقتصادي الدولي ووضع القواعد. |
Ese grupo podría contribuir a una comprensión más profunda de las cuestiones pertinentes y favorecer aún más el consenso multilateral sobre los aspectos esenciales de los AII. | UN | وهذا الفريق يمكنه أن يعزِّز على نحو بارز فهم القضايا ذات الصلة، وأن يعزِّز توافق الآراء المتعدد الأطراف بشأن قضايا رئيسية من قضايا اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Debemos tratar de mantener la dignidad y autoridad de la Conferencia de Desarme como único órgano multilateral de negociación sobre desarme y de respetar la preeminencia de la norma de consenso por la que se rige. | UN | ويجب أن نسعى إلى الحفاظ على كرامة وسلطة مؤتمر نزع السلاح باعتباره الجهــاز التفاوضــي الوحيد المتعدد اﻷطراف بشأن نزع السلاح وأن نحترم قاعدته الدائمة الخاصة بتوافق اﻵراء. |
- Desempeñar una firme función de promoción de los intereses de la mujer, fomentando una política multilateral de diálogo sobre la emancipación de la mujer. | UN | - الاضطلاع بدور قوي في مجال الدعوة عن طريق تشجيع الحوار المتعدد اﻷطراف بشأن السياسات المتعلقة بتمكين المرأة. |
Informe preparado por el Gobierno de Cuba para los participantes en la reunión informativa convocada por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos para naciones no miembros sobre la marcha de los trabajos del Acuerdo multilateral de inversiones | UN | التقرير الذي أعدته حكومة كوبا لتقديمه إلى المشاركين في الاجتماع اﻹعلامي الذي دعت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى عقــده للبلـدان غير اﻷعضاء بشأن سير أعمـال الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمارات |
Alan Larson, subsecretario de Estado de los Estados Unidos, y vicepresidente del Grupo Negociador del Acuerdo multilateral de inversiones desde su creación, funge como segundo en las negociaciones con la Unión Europea. | UN | ويعمل ألان لارسون، وكيل وزارة خارجية الولايات المتحدة ونائب رئيس فريق المفاوضين المعني بالاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار منذ إنشائه، بوصفه الرجل الثاني في المفاوضات مع الاتحاد اﻷوروبي. |
La regla del consenso debería ser garantía suficiente para superar los prejuicios y aprensiones que tienen paralizado al único foro de negociación multilateral en materia de desarme. | UN | وينبغي أن تكون قاعدة توافق الآراء ضمانا كافيا للتغلب على التحيزات والمخاوف التي تشل هذا المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح. |
Por ende, convendría continuar las conversaciones y el diálogo multilaterales sobre esta cuestión de manera paciente y persistente. | UN | ومن ثمّ، فإن استمرار المناقشات والحوار المتعدد الأطراف بشأن هذه المسألة ينبغي متابعته بصبر وأناة. |
Quisiera reiterárselo aquí, en sesión pública de la Conferencia de Desarme, porque mi delegación celebra que un distinguido Embajador de un país hermano y vecino presida esta instancia consagrada a la negociación multilateral del desarme. | UN | وأود أن أجدد لكم التهاني في هذه الجلسة العامة من جلسات مؤتمر نزع السلاح، لأن وفد بلدي سعيد بأن يرى سفير بلد شقيق وجار يرأس هذه الهيئة المكرسة للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح. |
" Reconociendo la importancia de mantener un diálogo multilateral constante sobre maneras convenidas internacionalmente de asegurar la transferencia de tecnologías con fines pacíficos al mismo tiempo que se evita que dicha tecnología sea desviada hacia fines no pacíficos " ; | UN | " وإذ تسلم بأهمية مواصلة الحوار المتعدد اﻷطراف بشأن سبل متفق عليها دوليا بضمان نقل التكنولوجيا لﻷغراض السلمية مع تفادي تحويلها الى أغراض غير سلمية " ، والاستعاضة عن: |
Reafirmando el papel fundamental de la Conferencia de Desarme como único foro multilateral para las negociaciones de desarme, | UN | وإذ تؤكد من جديد الدور الرئيسي لمؤتمر نزع السلاح بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح، |
Esas gestiones deben fortalecer las actividades multilaterales en pro de la no proliferación. | UN | ومن شأن ذلك أن يعزز العمل المتعدد الأطراف بشأن عدم الانتشار. |
La Unión Europea sigue promoviendo la adhesión universal al Código, así como su fortalecimiento y aplicación plenos, pues el Código es el único instrumento multilateral relativo a la proliferación de los misiles. | UN | يواصل الاتحاد الأوروبي تعزيز الالتزام العالمي بالمدونة، وتعزيز التنفيذ الكامل لها، فهي الصك الوحيد المتعدد الأطراف بشأن انتشار القذائف. |