ويكيبيديا

    "المتعدد الأطراف من أجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • multilateral para
        
    • multilateral en pro
        
    • multilateral a fin de
        
    • multilateral de
        
    • multilaterales para
        
    • multilateral en favor
        
    • Multilateral con el fin de
        
    • multilateralmente
        
    Debe fortalecerse la cooperación multilateral para apoyar la aplicación de la resolución. UN ويجب تعزيز التعاون المتعدد الأطراف من أجل دعم تنفيذ القرار.
    Es urgente la tarea de intensificar la cooperación multilateral para hacer frente al tráfico ilícito de drogas procedente del Afganistán, que ya ha adquirido carácter mundial. UN وتبرز اليوم بوجه خاص أهمية تعزيز التعاون المتعدد الأطراف من أجل التصدي لخطر المخدرات الناشئ من أفغانستان، والذي أخذ يكتسب بعدا عالميا.
    Por eso la UNCTAD debe conservar su papel central en la promoción de la cooperación multilateral para el desarrollo. UN وأكد أنه ينبغي، لذلك، أن يحتفظ الأونكتاد بدوره المركزي في تعزيز التعاون المتعدد الأطراف من أجل التنمية.
    Al tratar de fortalecer la cooperación multilateral en pro de la seguridad y el progreso económico y social, debe haber una firme adhesión a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وعند السعي الى تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف من أجل اﻷمن والتقدم الاقتصادي والاجتماعي، يجب التقيد بثبات بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La Organización seguirá desempeñando su papel, haciendo esfuerzos decididos para fortalecer la cooperación multilateral a fin de responder a los retos mundiales de este milenio. UN وستواصل المنظمة الاضطلاع بدورها، وبذل الجهود الحثيثة لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف من أجل التصدي لتحديات هذه الألفية.
    Se han iniciado consultas con una posible fuente multilateral de fondos con el fin de desarrollar aún más esta propuesta y obtener los recursos con que financiar la fase preparatoria de la instalación del SIDUNEA. UN وهناك مشاورات جارية مع مصدر محتمل للتمويل المتعدد الأطراف من أجل بلورة هذا الاقتراح وتأمين التمويل اللازم للمرحلة التمهيدية لتطبيق النظام الآلي للبيانات الجمركية.
    Los mecanismos de cooperación multilateral para el desarrollo, además de financiar, deben desarrollar las posibilidades de crecimiento de los países en desarrollo. Sin embargo, esto no es posible cuando el pago de la deuda y los intereses por parte de esos países supera la cuantía de la asistencia bilateral que reciben. UN أما التعاون المتعدد الأطراف من أجل التنمية فيجب، فضلا عن توفير التمويل، أن يطور قدرة البلدان النامية على النمو؛ غير أن ذلك لن يكون في حيز الإمكان إذا كان عبء ديون تلك البلدان والفوائد التي تدفعها عليها تتجاوز مقدار المساعدة الثنائية التي تتلقاها.
    Es preciso recurrir al diálogo multilateral para fomentar la confianza y dejar bien sentado que las armas de destrucción en masa ni protegen ni promueven el interés nacional. UN ويجب استخدام الحوار المتعدد الأطراف من أجل بناء الثقة والتشديد على أن أسلحة الدمار الشامل لا تستطيع حماية المصالح الوطنية أو تعزيزها.
    Asimismo se discutirán las políticas y las medidas de apoyo técnico con que se cuenta en el plano regional o multilateral para aprovechar el potencial latente de la integración regional. UN وسيتم أيضا بحث السياسات العامة وتدابير الدعم التقني المتاحة على المستوى الإقليمي أو المستوى المتعدد الأطراف من أجل استغلال ما يكمن في عمليات التكامل الإقليمي من إمكانات.
    A pesar de las importantes iniciativas que ha adoptado la comunidad internacional, entre las que cabe destacar las grandes conferencias de las Naciones Unidas de principios del decenio de 1990 y el lanzamiento del Programa para el Desarrollo, la cooperación multilateral para el desarrollo ha seguido mermando. UN وبالرغم من المبادرات الهامة التي اتخذها المجتمع الدولي، من قبيل المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة في أوائل التسعينات وإطلاق خطة للتنمية، واصل التعاون المتعدد الأطراف من أجل التنمية تقهقره.
    En ese capítulo también figuran las metas y estrategias de financiación, que hacen hincapié en la función crucial de los recursos ordinarios en el mantenimiento de la integridad de la cooperación multilateral para los niños y para producir resultados en favor de la infancia. UN كما يضع هذا الفصل الأهداف والاستراتيجيات التمويلية، التي تؤكد على ما للموارد العادية من دور حيوي في الحفاظ على سلامة التعاون المتعدد الأطراف من أجل الأطفال وفي تحقيق النتائج لصالح الأطفال.
    Teniendo en cuenta la amenaza de las drogas, y con el fin de ampliar la cooperación multilateral para combatirla, Tayikistán propuso la creación de una alianza mundial para combatir la amenaza de las drogas. UN وفي ظل تزايد خطر المخدرات، وبغية توسيع التعاون المتعدد الأطراف من أجل مكافحتها، تعتزم طاجيكستان إنشاء شراكة عالمية لمكافحة خطر المخدرات.
    Esa podría ser una medida provisional pero importante en el proceso de negociación de un tratado no discriminatorio y verificable a nivel multilateral para la eliminación total de las armas nucleares. UN ويمكن أن تكون هذه خطوة مؤقتة ولكنها هامة في عملية التفاوض بشأن إبرام معاهدة غير تمييزية وقابلة للتحقق المتعدد الأطراف من أجل القضاء التام على الأسلحة النووية.
    i) Asistencia periódica a los tres períodos de sesiones anuales organizados por el Comité Ejecutivo del Fondo multilateral para la aprobación de planes de eliminación nacionales o sectoriales y para la evaluación y supervisión de las actividades en curso; UN `1` الحضور المنتظم لثلاث دورات سنوية للجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف من أجل الموافقة على خطط وطنية أو قطاعية للتخلي التدريجي وتقييم الأنشطة الجارية ورصدها؛
    Los países afectados incluidos en el anexo V pidieron que el MM movilizara fondos y proporcionara información sobre las posibilidades de participar en los procesos y las modalidades de financiación multilateral para la elaboración y aplicación de los PAN. UN ودعت البلدان المتأثرة المدرجة في المرفق الخامس الآلية العالمية إلى تعبئة الأموال وتوفير معلومات بشأن نقاط الدخول في عمليات وأساليب التمويل المتعدد الأطراف من أجل وضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    El Gobierno de Chile entiende que para una vida libre de amenazas a los derechos de las personas y su seguridad es necesario impulsar acciones concretas en el ámbito multilateral para garantizarlos y para proteger a la población civil. UN تؤمن حكومة شيلي بأن العيش دون خشية من أي تهديدات تحدق بحقوق الأفراد وسلامتهم يستلزم التشجيع على اتخاذ إجراءات ملموسة على المستوى المتعدد الأطراف من أجل ضمان تلك الحقوق وحماية المدنيين.
    Informe del Comité Ejecutivo del Fondo multilateral para la Aplicación del Protocolo de Montreal a la 26ª Reunión de las Partes UN تقرير اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف من أجل تنفيذ بروتوكول مونتريال مقدّم إلى الاجتماع السادس والعشرين للأطراف
    El argumento de que los Estados Unidos y la Federación de Rusia están realizando reducciones significativas no es motivo suficiente para evitar una acción multilateral en pro del desarme nuclear. UN والحجة بأن الولايات المتحدة والاتحاد الروسي يجريان تخفيضات هامة ليست سببا يكفي لتجنب العمل المتعدد اﻷطراف من أجل نزع السلاح النووي.
    El trato especial y diferenciado debe seguir siendo una parte integrante del sistema comercial multilateral, a fin de permitir a los países en desarrollo, en particular los más económicamente vulnerables, que cumplan sus compromisos y facilitar su integración en el comercio mundial. UN ولا بد أن تظل المعاملة الخاصة والتفضيلية جزءا لا يتجزأ من النظام التجاري المتعدد الأطراف من أجل تمكين البلدان النامية، لا سيما البلدان الأشد ضعفًا من الناحية الاقتصادية، من الوفاء بالتزاماتها وتيسير اندماجها في التجارة العالمية.
    El régimen multilateral de transparencia respecto de los lanzamientos de misiles representa uno de los elementos fundamentales del sistema mundial de control. UN 10 - سيشكل النظام المتعدد الأطراف من أجل الشفافية فيما يتعلق بإطلاق القذائف أحد العناصر الرئيسية للنظام العالمي للمراقبة.
    A juicio de Suiza, el TCPMF es un elemento esencial del progreso hacia el desarme nuclear y de los esfuerzos multilaterales para promover el desarme en general. UN ومن رأي سويسرا، فإن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تشكل عنصراً هاماً بهدف المضي قدماً نحو نزع السلاح النووي والجهود المبذولة على الصعيد المتعدد الأطراف من أجل نزع السلاح عامة.
    11. La UNCTAD y otras organizaciones internacionales deberían seguir cooperando estrechamente, con arreglo a sus respectivos mandatos, para aumentar las sinergias, la congruencia, la complementariedad, la coherencia y el apoyo mutuo de las políticas, a fin de fortalecer la cooperación multilateral en favor del desarrollo de los países en desarrollo, evitando al mismo tiempo las duplicaciones. UN 11- وينبغي للأونكتاد والمنظمات الدولية الأخرى مواصلة التعاون الوثيق، كل في إطار ولايته، من أجل ضمان التآزر والاتساق والتكامل والتماسك والدعم المتبادل فيما بين سياساتها لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف من أجل تنمية البلدان النامية، مع تجنب الازدواجية في العمل.
    33. En su 33ª reunión, el Grupo de Trabajo de composición abierta debatió un proyecto de decisión sobre financiación adicional para el Fondo Multilateral con el fin de obtener el máximo beneficio para el clima de la eliminación acelerada de los hidroclorofluorocarbonos (HCFC). UN 33 - بحث الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الثالث والثلاثين مشروع مقرر بشأن التمويل الإضافي للصندوق المتعدد الأطراف من أجل تعظيم الفوائد العائدة على المناخ من تعجيل التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Somos plenamente conscientes de que la Conferencia de Desarme sigue siendo el foro apropiado para negociar multilateralmente instrumentos de desarme. UN إننا ندرك إدراكاً كاملاً أن مؤتمر نزع السلاح يظل هو المحفل المناسب للتفاوض المتعدد الأطراف من أجل التوصل إلى صكوك لنزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد