Preguntas sobre los objetivos de desarrollo sostenible | UN | الأسئلة المتعلقة بأهداف التنمية المستدامة |
El Relator Especial aporta perspectivas sobre los objetivos de la educación y recomienda estrategias de aplicación. | UN | ويعرض المقرر الخاص الآفاق المتعلقة بأهداف التعليم إلى جانب استراتيجيات التنفيذ الموصى بها. |
Aún así, después de prolongados debates el Comité Preparatorio aprobó 15 resoluciones, sin votación, incluidas las relativas a los objetivos de la Conferencia de Examen. | UN | ومع ذلك، وبعد مناقشات مطولة، اعتمدت اللجنة التحضيرية 15 قرارا بدون إجراء تصويت، بما فيها القرارات المتعلقة بأهداف المؤتمر الاستعراضي. |
:: Los indicadores relativos a los objetivos y las metas de los objetivos de Desarrollo del Milenio deberían ser coherentes con los indicadores nacionales oficiales de dichos Objetivos. | UN | :: ينبغي أن تتماشى المؤشرات المتعلقة بأهداف وغايات الأهداف الإنمائية للألفية مع المؤشرات الوطنية الرسمية لهذه الأهداف. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas, y en particular su División de Codificación, siguieron desempeñando diversas funciones en relación con los objetivos del Programa. | UN | 14 - واصل مكتب الشؤون القانونية، وخاصة شعبة التدوين التابعة له، الاضطلاع بمختلف المهام المتعلقة بأهداف البرنامج. |
Se debería poner en práctica un amplio programa de educación para aumentar la concienciación respecto de diversas cuestiones relacionadas con los objetivos del Milenio. | UN | وينبغي تنفيذ برنامج تثقيف مستفيض لزيادة الوعي بمختلف القضايا المتعلقة بأهداف الألفية. |
- la cooperación internacional en la producción, el intercambio y la difusión de esa información y esos materiales, de conformidad con el espíritu del artículo 29 de la Convención relativo a los fines de la enseñanza, incluidos los acuerdos internacionales concertados al respecto; | UN | التعاون الدولي في إنتاج وتبادل ونشر هذه المعلومات والمواد ذات المنفعة الاجتماعية والثقافية للطفل، وفقا لروح المادة ٩٢ من الاتفاقية المتعلقة بأهداف التعليم، بما في ذلك أية اتفاقات دولية تعقد لذلك الغرض؛ |
La misma delegación recomendó que se consignaran los indicadores relativos a las metas de la CIPD antes de señalar los hechos demográficos en forma usual, dado que los primeros eran más pertinentes al programa que se estaba proponiendo. | UN | وأوصى نفس الوفد بأن توضع المؤشرات المتعلقة بأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية قبل البيانات الديمغرافية المعتادة ﻷنها تتصل بشكل أوثق بالبرنامج المقترح. |
69. Se sugiere que en todas las conferencias internacionales de alto nivel se amplíen los espacios para la discusión de los asuntos relacionados con los objetivos del Decenio y se abran espacios para la participación de los pueblos indígenas. | UN | ٦٩ - ويقترح أن يتم، في جميع المؤتمرات الدولية الرفيعة المستوى، توسيع إمكانية مناقشة المسائل المتعلقة بأهداف العقد، وأن تفتح مجالات لمشاركة الشعوب اﻷصلية. |
Destacando la necesidad de reforzar los mensajes sobre los objetivos de la Convención y la Estrategia para mejorar la eficacia de las actividades de sensibilización, | UN | وإذ يشدد على ضرورة تعزيز الرسائل المتعلقة بأهداف الاتفاقية والاستراتيجية من أجل زيادة فعالية أنشطة إذكاء الوعي، |
Llamamientos y prioridades clave del UNFPA promovidos en el proceso intergubernamental sobre los objetivos de desarrollo sostenible | UN | مساندة النداءات الرئيسية للصندوق وأولوياته في إطار العمليات الحكومية الدولية المتعلقة بأهداف التنمية المستدامة |
El propósito de estas visitas es proporcionar información sobre los objetivos y actividades del sistema de las Naciones Unidas, especialmente de las organizaciones que tienen su sede en el Centro, así como lograr el apoyo del público a esas actividades. | UN | والهدف من هذه الجولات نقل المعلومات المتعلقة بأهداف وأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة وخصوصا المنظمات التي تشغل المركز، وتوليد دعم جماهيري لهذه اﻷنشطة. |
Cabe esperar que por conducto de esa iniciativa se difunda ampliamente información sobre los objetivos y actividades de la Organización vinculados con cuestiones tan vitales como la paz, el desarrollo y la justicia. | UN | وقال إنه من المؤمل، كنتيجة لهذه المبادرة، نشر المعلومات المتعلقة بأهداف وأنشطة المنظمة المتعلقة بقضايا حيوية مثل السلام والتنمية والعدالة على نطاق واسع. |
No obstante, es preciso seguir mejorando la presentación: por ejemplo, la información sobre los objetivos e indicadores de progresos debe ser más específica a fin de que el Comité Ejecutivo pueda evaluar el logro de las metas del programa del ACNUR. | UN | ولا بد من إدخال المزيد من التحسينات: فعلى سبيل المثال يجب أن تكون المعلومات المتعلقة بأهداف ومؤشرات التقدم أكثر تحديداً لتمكين اللجنة التنفيذية من تقييم إنجاز أهداف برنامج المفوضية. |
El Centro tampoco utiliza las directrices sobre los objetivos de control para la información y tecnologías afines (COBIT), que si bien son conocidas no constituyen una norma internacional oficial. | UN | كما أن المركز لا يستخدم مجموعة المبادئ التوجيهية المتعلقة بأهداف مراقبة المعلومات وما يتصل بها من تكنولوجيا، التي ليست معيارا دوليا رسميا بالرغم من أنها معروفة جيدا. |
En la sección V del presente informe se invita a los Estados Miembros a considerar este creciente desempeño como base para formular recomendaciones relativas a los objetivos de la Escuela y su función en el ámbito del aprendizaje y la capacitación para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي القسم الخامس من هذا التقرير، تدعى الدول إلى النظر في هذا الأداء المتنامي كأساس لصياغة التوصيات المتعلقة بأهداف الكلية ودورها في التعلم والتدريب في منظومة الأمم المتحدة. |
Es fundamental actuar de manera integrada en estas dimensiones a fin de asegurar que se aborden los vínculos entre la seguridad alimentaria y la nutrición y las diferentes partes del programa para la consecución de los objetivos de desarrollo sostenible . | UN | والتصدي لهذه الأبعاد بشكل شامل أساسي للتأكد من معالجة الصلات القائمة بين الأمن الغذائي والتغذية ومختلف أجزاء الخطة المتعلقة بأهداف التنمية المستدامة. |
Como en años anteriores, la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas, y en particular su División de Codificación, siguieron desempeñando diversas funciones en relación con los objetivos del Programa. | UN | ٥١ - على غرار ما حدث في الماضي، واصل مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وخاصة شعبة التدوين التابعة له، الاضطلاع بمختلف المهام المتعلقة بأهداف البرنامج. |
La División de Políticas y Análisis del Desarrollo también ayudará a examinar las deficiencias analíticas relacionadas con los objetivos de Desarrollo Sostenible y a crear sinergias con otros procesos que reciben el apoyo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وستساعد شعبة تحليل السياسات الإنمائية والتحليل الإنمائي أيضا على تحليل الثغرات التحليلية المتعلقة بأهداف التنمية المستدامة، وبناء التآزر مع العمليات الأخرى التي تدعمها منظومة الأمم المتحدة. |
- La cooperación internacional en la producción, el intercambio y la difusión de esa información y esos materiales, de conformidad con el espíritu del artículo 29 de la Convención relativo a los fines de la enseñanza, incluidos los acuerdos internacionales concertados al respecto; | UN | التعاون الدولي في إنتاج وتبادل ونشر هذه المعلومات والمواد ذات المنفعة الاجتماعية والثقافية للطفل، وفقا لروح المادة 29 من الاتفاقية المتعلقة بأهداف التعليم، بما في ذلك أية اتفاقات دولية تعقد لذلك الغرض؛ |
Los indicadores relativos a las metas de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo ponen claramente de manifiesto que, ambos países, sin lugar a dudas, necesitan asistencia en la esfera de la población. | UN | ومن الواضح من المؤشرات المتعلقة بأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أن كلا البلدين يحتاجان بوضوح إلى مساعدة في مجال السكان. |
Se reconoce el avance en el objetivo del Decenio relacionado con la aplicación de las recomendaciones relativas a las poblaciones indígenas, formuladas en todas las conferencias internacionales de alto nivel. Se sugiere ampliar, en esas, los espacios a la discusión de los asuntos relacionados con los objetivos del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. | UN | ٣٠١ - ومن المسلم به أنه تم إحراز تقدم في تحقيق هدف العقد المتمثل في تنفيذ التوصيات التي أصدرتها جميع المؤتمرات الدولية الرفيعة المستوى المتصلة بالسكان اﻷصليين، ومن المقترح أن تتيح مثل هذه المؤتمرات المزيد من الوقت لمناقشة المسائل المتعلقة بأهداف العقد. |
:: Los compromisos relativos a los objetivos de asistencia oficial para el desarrollo que figuran en el Programa de Acción de Bruselas no se han cumplido íntegramente; | UN | :: عدم الوفاء بالكامل بالالتزامات المتعلقة بأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية، على النحو الوارد في برنامج عمل بروكسل؛ |
4. La Comisión también tendrá en cuenta calendarios para los objetivos concretos identificados en los capítulos pertinentes del Programa 21. | UN | ٤ - وستضع اللجنة أيضا في اعتبارها اﻷطر الزمنية المتعلقة بأهداف محددة مبينة في الفصول ذات الصلة من جدول أعمال القرن ٢١. |
A este respecto, considera que deberían realizarse actividades concretas de información sobre el contenido de la Declaración y el Programa de Acción de Durban y el documento final de la Conferencia de Examen de Durban a fin de asegurar una amplia difusión de la información pública relativa a los objetivos de estos textos de referencia, en particular entre los medios de comunicación. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد المقرر الخاص على ضرورة القيام بأنشطة للتوعية بمحتوى كل من إعلان وبرنامج عمل ديربان والوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض نتائج ديربان بغية نشر المعلـومات العامـة المتعلقة بأهداف هذه النصوص الأساسية على نطاق واسع، ولا سيما في وسائط الإعلام. |