ويكيبيديا

    "المتعلقة بإدماج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre la integración
        
    • sobre la incorporación
        
    • relacionadas con la integración
        
    • para la integración
        
    • relativas a la integración
        
    • de integración de
        
    • de integrar
        
    • de incorporar
        
    • de la integración
        
    • relativos a la integración
        
    • relativa a la incorporación
        
    • para integrar
        
    • para incorporar
        
    • sobre la inclusión
        
    • relativo a la integración
        
    Debate anual sobre la integración de una perspectiva de género en la labor UN المناقشة السنوية المتعلقة بإدماج المنظور الجنساني في عمل مجلس حقوق الإنسان
    En el Congo el mecanismo nacional ha elaborado un documento normativo sobre la integración de la mujer en el proceso de desarrollo. UN وفي الكونغو، وضعت الآلية الوطنية وثيقة للسياسة العامة المتعلقة بإدماج المرأة في عملية التنمية.
    El estudio sobre la incorporación de una perspectiva de género en la labor de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos (HRI/MC/1998/6) servirá de documento de antecedentes para esta reunión. UN وستستخدم المشاركون في حلقة العمل، كورقة معلومات أساسية، الدراسة المتعلقة بإدماج منظور نوع الجنس في عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان.
    Por este motivo, el Grupo Africano hacía suyas las recomendaciones de la Reunión de Expertos sobre esta cuestión, incluidas las relacionadas con la integración de las cuestiones de género en las políticas de la tecnología de la información y la comunicación. UN ولهذا السبب، تؤيد المجموعة الأفريقية توصيات اجتماع الخبراء بشأن هذه المسألة، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بإدماج المسائل الجنسانية في السياسات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En la Reunión también se pidió que se fortalecieran los sistemas de responsabilidad para la integración de la mujer en el desarrollo. UN ودعا الاجتماع أيضا إلى تقوية نظم المساءلة المتعلقة بإدماج المرأة في عملية التنمية.
    No obstante, es necesario disponer de datos que reflejen los resultados de la redistribución de las intervenciones relativas a la integración de los romaníes. UN بيد أنه من الضروري الحصول على بيانات تبين نتائج إعادة توزيع التدخلات المتعلقة بإدماج الروما.
    ix) Revisar y mejorar las políticas nacionales de integración de los migrantes; UN `9` إعادة النظر في السياسات الوطنية المتعلقة بإدماج المهاجرين وتحسينها؛
    Aprobación por el Representante Especial del Secretario General de normas y legislación sobre la integración de las minorías UN اعتمد الممثل الخاص للأمين العام السياسة العامة والتشريعات المتعلقة بإدماج الأقليات
    En Chile, el UNFPA apoyó actividades de promoción sobre la integración de las personas de edad a través de un observatorio del envejecimiento. UN وفي شيلي، دعم الصندوق أنشطة الدعوة المتعلقة بإدماج كبار السن من خلال مرصد معني بالشيخوخة.
    La decisión afectaría a los enfoques sobre la integración de factores de población en la agenda para el desarrollo posterior a 2015. UN وسيؤثر ذلك على المقاربات المتعلقة بإدماج العوامل السكانية في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Se está haciendo particular hincapié en la investigación del comportamiento social y operacional sobre la integración económica y la prestación de elementos relacionados con la salud genésica. UN ويُولى اهتمام خاص لبحوث السلوكيات الاجتماعية وبحوث العمليات المتعلقة بإدماج وتوفير عناصر الرعاية في مجال الصحة التناسلية بأسلوب فعال التكلفة.
    Recordando sus resoluciones 54/210, de 22 de diciembre de 1999, y 58/206, de 23 de diciembre de 2003, y sus demás resoluciones sobre la integración de la mujer en el desarrollo, UN إذ تشير إلى قراريها 54/210 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1999، و 58/206 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، وإلى سائر قراراتها المتعلقة بإدماج المرأة في عملية التنمية،
    En cuanto a la cooperación técnica, su delegación acogía satisfecha la recomendación del Grupo de Trabajo sobre la incorporación de objetivos estratégicos en los informes anuales de asistencia técnica, así como sobre los indicadores de progreso. UN وفيما يتعلق بالتعاون التقني، قال إن وفده يرحب بتوصية الفرقة العاملة المتعلقة بإدماج الأهداف الاستراتيجية في التقارير السنوية للمساعدة التقنية، وكذلك بمؤشرات الإنجاز.
    El Relator Especial siguió aplicando en su trabajo una perspectiva de género, como explicó en los debates sobre la incorporación de una perspectiva de género a la labor del Consejo de Derechos Humanos. UN وواصل المقرر الخاص توخي منظور يراعي نوع الجنس في عمله، أوضحه كذلك أثناء المناقشات المتعلقة بإدماج منظور يراعي نوع الجنس في عمل مجلس حقوق الإنسان.
    Según el proyecto de ley sobre extranjería, las responsabilidades relacionadas con la integración de los extranjeros, que actualmente incumben a la Oficina de Igualdad de Oportunidades, se transferirán a la Oficina de Inmigración y Pasaportes. UN ويقضي مشروع قانون الأجانب بنقل المسؤوليات المتعلقة بإدماج الأجانب، المنوطة حالياً بعهدة مكتب تكافؤ الفرص، إلى مكتب شؤون الهجرة وجوازات السفر.
    Preguntó cómo el Plan de Acción para la integración de los inmigrantes contribuía a la preservación de las identidades culturales y religiosas de los diversos grupos de migrantes. UN وتساءلت كيف تؤدي خطة العمل المتعلقة بإدماج المهاجرين إلى ضمان صون الهويات الثقافية والدينية لمجموعات مهاجرة متنوعة.
    No obstante, es necesario disponer de datos que reflejen los resultados de la redistribución de las intervenciones relativas a la integración de los romaníes. UN بيد أنه من الضروري الحصول على بيانات تبين نتائج إعادة توزيع التدخلات المتعلقة بإدماج الروما.
    El Comité insta al Estado parte a acelerar la aplicación de su Estrategia nacional de integración de los romaníes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع تنفيذ إستراتيجيتها الوطنية المتعلقة بإدماج الروما.
    50. Corresponde a todas las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales desempeñar una función decisiva en lograr la realización del mandato de integrar las cuestiones relacionadas con la falta de igualdad entre el hombre y la mujer recomendada en la Declaración de Viena y establecida en el Programa de Acción. UN ٥٠ - ويقع على عاتق جميع المنظمات غير الحكومية، الدولية والوطنية، القيام بدور حاسم في انجاح الولاية المتعلقة بإدماج الجنسين الموصى بها في إعلان فيينا والمبينة في برنامج العمل.
    Un importante paso para cumplir el compromiso de incorporar una perspectiva de género es traducir el concepto en medidas prácticas. Una perspectiva es una manera de representarse algo. UN وثمة خطوة هامة للوفاء بالالتزامات المتعلقة بإدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية هي ترجمة هذا المفهوم إلى إجراءات عملية.
    El comité hará recomendaciones respecto de los aspectos culturales, sociales, sanitarios, laborales y de otra índole de la integración de las mujeres extranjeras y de su condición jurídica. UN وسوف تقدم اللجنة توصياتها بشأن الجوانب الثقافية والاجتماعية والصحية وغيرها من الجوانب المتعلقة بإدماج المرأة اﻷجنبية وبمركزها القانوني.
    El nivel de recursos y el número y la categoría de los puestos que efectivamente han de fusionarse se determinarán más adelante en el curso del año cuando se hayan finalizado los arreglos de organización y de trabajo relativos a la integración de la Oficina de Servicios para Proyectos en el Departamento. UN وسيتم في وقت لاحق من السنة، بعد الانتهاء من الترتيبات التنظيمية وترتيبات العمل المتعلقة بإدماج مكتب خدمات المشاريع في اﻹدارة، تحديد المستوى الفعلي للموارد وأعداد ورتب الوظائف التي سيتم إدماجها.
    La información relativa a la incorporación de los instrumentos en la legislación nacional figura en los informes primero a tercero y en el presente cuarto informe de Seychelles al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN أما المعلومات المتعلقة بإدماج هذه الصكوك في القانون الداخلي فتشملها تقارير سيشيل الأول والثاني والثالث، وهذا التقرير الرابع إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    6. Pide al Secretario General que, al elaborar la estrategia internacional de desarrollo para el siguiente decenio de las Naciones Unidas para el desarrollo, incluya en ella recomendaciones para integrar la dimensión cultural en las actividades de desarrollo; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يضمن الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية لعقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي القادم التوصيات المتعلقة بإدماج البعد الثقافي في اﻷنشطة اﻹنمائية؛
    v) Prestando asistencia en la determinación y atención de las necesidades de creación de capacidad para incorporar el medio ambiente en los procesos de desarrollo nacional; UN ' 5` تقديم العون في مجال تحديد احتياجات بناء القدرات المتعلقة بإدماج البيئة في العمليات البيئية الوطنية؛
    También mencionó las recomendaciones del Comité sobre la inclusión de los niños discapacitados en el sistema educativo y en la sociedad, la adopción de un marco jurídico que atendiera sus necesidades y la realización de campañas de concienciación. UN كما أحاطت علما بتوصيات اللجنة المتعلقة بإدماج الأطفال ذوي الإعاقة في النظام التعليمي والمجتمع، واعتماد إطار قانوني شامل موجه نحو تلبية احتياجاتهم، وتنظيم حملات لإذكاء الوعي.
    También se trató lo relativo a la integración de la justicia y las cuestiones de derechos humanos en el proceso político. UN ونوقشت أيضاً المسائل المتعلقة بإدماج قضيتي العدالة وحقوق الإنسان في العملية السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد