Las cifras sobre la producción de agentes biológicos también se basan en estimaciones. | UN | كما أن اﻷرقام المتعلقة بإنتاج عوامل الحرب البيولوجية تستند إلى كميات تقديرية. |
Evaluación de los sectores de los servicios en los países en desarrollo y mejora de las estadísticas y datos sobre la producción y el comercio de servicios. | UN | تقييم قطاعات الخدمات في البلدان النامية، ومواصلة تحسين الإحصاءات والبيانات المتعلقة بإنتاج وتجارة الخدمات. |
Esa suma permitirá también sufragar el costo de la producción de CD-Roms para las mismas publicaciones. | UN | والاحتياجات تغطي أيضا التكلفة المتعلقة بإنتاج أقراص مدمجة لذاكرة القراءة فقط لنفس المنشورات. |
También deberían realizarse investigaciones sobre el desarrollo y mejoramiento de los métodos de producción sostenible de alimentos y los sistemas agrícolas y ganaderos en los países desarrollados y en desarrollo. | UN | كما ينبغي إجراء بحوث على تطوير وتحسين اﻷساليب المتعلقة بإنتاج اﻷغذية بصورة مستدامة ونظم زراعة المحاصيل والانتاج الحيواني في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
iii) La supresión de actividades relacionadas con la producción de MDMA sin licencia; | UN | `3` منع الأنشطة المتعلقة بإنتاج الألغام غير الألغام المضادة للأفراد بدون ترخيص؛ |
Para poder alcanzar los objetivos mencionados es necesario abordar los problemas relacionados con la producción y el comercio de esos productos. | UN | ويقتضي تحقيق الأهداف التصدي للمشاكل المتعلقة بإنتاج وتجارة السلع الأساسية. السلع الأساسية والدين |
Estos riesgos afectan los propios fundamentos de las decisiones económicas relativas a la producción, transporte y recepción de esa corriente de mercancías. | UN | وهذه الأخطار تقلل من كفاءة القرارات الاقتصادية المتعلقة بإنتاج ونقل واستقبال هذه التدفقات السلعية. |
Se necesitan medidas concretas, como la promoción de las industrias de producción alimentaria, la tecnología, la inversión en la producción y la infraestructura agrícolas y el acceso al mercado. | UN | ويتعين اتخاذ تدابير ملموسة من قبيل تطوير الصناعات والتكنولوجيا المتعلقة بإنتاج الغذاء، والاستثمار في الإنتاج الزراعي والبنية الأساسية الزراعية، فضلا عن قدرات الوصول إلى الأسواق. |
Evaluación de los sectores de los servicios en los países en desarrollo y mejora de las estadísticas y datos sobre la producción y el comercio de servicios. | UN | :: تقييم قطاعات الخدمات في البلدان النامية، ومواصلة تحسين الإحصاءات والبيانات المتعلقة بإنتاج وتجارة الخدمات؛ |
Denuncias sobre la producción de cintas de vídeo pornográficas | UN | الادعاءات المتعلقة بإنتاج أشرطة فيديو إباحية |
En la mayoría de los casos, las decisiones sobre la producción y la comercialización de los productos las toma el hombre. | UN | وفي أغلبية الحالات يتخذ الرجل القرارات المتعلقة بإنتاج وتسويق المنتجات. |
Sin embargo, esa cifra no comprende los datos sobre la producción y exportación de cacao del norte del país, controlado por las Forces Nouvelles. | UN | إلا أن هذا الرقم لا يشمل البيانات المتعلقة بإنتاج الكاكاو وتصديره في شمال كوت ديفوار الخاضع لسيطرة القوى الجديدة. |
Los estudios de la producción y el moldeado de uranio metálico se llevaron a cabo, como parte de las actividades relacionadas con la fabricación de combustible, en las instalaciones de los Edificios 15 y 73. | UN | وأجريت الدراسات المتعلقة بإنتاج وسبك فلز اليورانيوم كجزء من اﻷنشطة المتصلة بصنع الوقود واستخدمت في ذلك المرافق الموجودة في المبنيين ١٥ و ٧٣. |
12. Base de datos y números de índice de la producción de productos industriales de la División de Estadística de las Naciones Unidas | UN | ١٢ - قاعدة البيانات واﻷرقام القياسية المتعلقة بإنتاج السلع اﻷساسية الصناعية والتابعة لشعبة اﻹحصاءات باﻷمم المتحدة. |
También deberían realizarse investigaciones sobre el desarrollo y mejoramiento de los métodos de producción sostenible de alimentos y los sistemas agrícolas y ganaderos en los países desarrollados y en desarrollo. | UN | كما ينبغي إجراء بحوث على تطوير وتحسين اﻷساليب المتعلقة بإنتاج اﻷغذية بصورة مستدامة ونظم زراعة المحاصيل والانتاج الحيواني في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Se encarga también de elaborar las políticas y estrategias de producción de las publicaciones periódicas de la Organización. | UN | والشعبة مسؤولة أيضا عن وضع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بإنتاج منشورات المنظمة المتكررة. |
Señaló que los logros de las Partes eran evidentes en las cifras mundiales relacionadas con la producción y el consumo de sustancias que agotan el ozono. | UN | وأشار إلى أن إنجازات الأطراف واضحة في الأرقام العالمية المتعلقة بإنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون. |
Egipto considera que, en la Convención, no existe un equilibrio entre las inquietudes humanitarias relacionadas con la producción y el uso de minas terrestres antipersonal y su uso militar legítimo en la esfera de la protección de las fronteras. | UN | وترى مصر أن الاتفاقية تفتقر إلى التوازن بين الشواغل الإنسانية المتعلقة بإنتاج واستعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد واستخدامها العسكري المشروع في حماية الحدود. |
También acogemos con satisfacción la propuesta del Secretario General Adjunto, Sr. Dhanapala, de establecer una comisión internacional sobre armas de destrucción en masa con el fin de examinar los problemas relacionados con la producción, el almacenamiento, la proliferación y la utilización con fines terroristas de esas armas. | UN | ونرحب أيضا باقتراح وكيل الأمين العام، السيد دانابالا، بإنشاء لجنة دولية لأسلحة الدمار الشامل كي تدرس المشاكل المتعلقة بإنتاج وتكديس وانتشار هذه الأسلحة واستخدام الإرهابيين لها. |
Deficiencias relativas a la producción, utilización y flujo de sustancias en los materiales; | UN | الفجوات المتعلقة بإنتاج المواد واستخدامها وتدفقها؛ |
En primer lugar, los gastos de funcionamiento en la producción de petróleo son relativamente estables en la región y se elevan a 1,50 dólares por barril de petróleo producido. | UN | 29 - ففي المقام الأول، تعتبر تكاليف التشغيل المتعلقة بإنتاج النفط مستقرة إلى حد ما في المنطقة، عند 1.5 دولار للبرميل. |
* Compromisos relativos a la producción, transferencia, adquisición y existencias de armas pequeñas y armas ligeras con arreglo a las necesidades legítimas de defensa nacional y colectiva y de seguridad interna, y destrucción del excedente de tales armas; | UN | :: الالتزامات المتعلقة بإنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها واقتنائها وحيازتها وفقا للاحتياجات المشروعة للدفاع الوطني والجماعي والأمن الداخلي، وتدمير الفوائض من تلك الأسلحة؛ |
Coordinación de los programas internacionales sobre la preparación de estadísticas de salud | UN | خامسا - تنسيق البرامج الدولية المتعلقة بإنتاج الإحصاءات الصحية |
Las corrientes de información relacionada con la producción de uranio estaban estrictamente controladas de forma jerárquica por las estructuras competentes del Ministerio de Maquinaria Mediana de la Unión Soviética. | UN | وكانت توجد هياكلُ معنية في وزارة الصناعات الهندسية المتوسطة في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية تتحكم بصرامة من أعلى المستويات في تدفق المعلومات المتعلقة بإنتاج اليورانيوم. |
La Iniciativa se centra en cifras clave e incluye cifras sobre producción, importaciones, exportaciones, existencias y consumo interno de petróleo crudo, de gas de petróleo licuado y de algunos grupos agregados de productos del petróleo refinados. | UN | وتركز المبادرة على الأرقام الرئيسية. وتغطي الاستمارة الأرقام المتعلقة بإنتاج النفط الخام واستيراده وتصديره ومخزوناته واستهلاكه داخليا والغازات النفطية المسيلة وبعض الفئات. |
Es mucho el trabajo que debe hacerse antes de que el Gobierno del Afganistán consiga remediar satisfactoriamente la situación relativa a la producción y al tráfico ilícitos de estupefacientes. | UN | ويتعين إنجاز قدر كبير من العمل قبل أن تتمكن حكومة أفغانستان من النجاح في إصلاح الحالة المتعلقة بإنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو غير مشروع. |