Abarca cuestiones relativas al respeto de los derechos del acusado, el procedimiento, la práctica de la prueba, etc. | UN | وتشمل أيضا المسائل المتعلقة باحترام حقوق المتهم، والاجراءات، والاثبات، الخ. |
Las cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos y el desarrollo democrático en todos los países son también temas de muy alta prioridad en nuestra visión internacional. | UN | ووفقا لنظرتنا الى الساحة الدولية، فإن المسائل المتعلقة باحترام حقوق اﻹنسان وبالتنميــة الديمقراطية في كل البلدان أمور لها أولوية عليا أيضا. |
Se sugirió también que se debía dar información al personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas acerca de las cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos y que esas cuestiones debían estar incluidas en el documento de trabajo. | UN | واقترح أيضا إحاطة أفراد اﻷمم المتحدة لحفظ السلام بالمسائل المتعلقة باحترام حقوق اﻹنسان، وإدراج هذه المسائل في ورقة العمل. |
Lo que es aún más importante, el Día Internacional de los Derechos Humanos es una ocasión para que los Estados Miembros renueven su compromiso de cumplir su obligación de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وما يكتسي أهمية أكبر هو أن اليوم الدولي لحقوق الإنسان مناسبة للدول الأعضاء كي تجدد التزامها بأداء واجباتها المتعلقة باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
A este respecto, seguimos las directivas del Comité de Ministros del Consejo de Europa relativos al respeto de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | ونحن في هذا المنحى نتبع توجيهات اللجنة الوزارية لمجلس أوروبا المتعلقة باحترام حقوق الإنسان في مكافحة الإرهاب. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores del Movimiento también convinieron en que las cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos y la diversidad cultural deben tenerse en cuenta en los programas de las principales esferas de las actividades del Movimiento. | UN | واتفق وزراء خارجية الحركة أيضاً على أن المسائل المتعلقة باحترام حقوق الإنسان والتنوع الثقافي يجب أن تؤخذ في الحسبان في برامج الميادين الرئيسية لأنشطة الحركة. |
Esta disposición se basa en el hecho de que el Gobierno es el principal responsable de las cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos, por cuanto es el Gobierno quien asume esas obligaciones de buena fe ante la comunidad internacional. | UN | ويستند هذا الحكم إلى كون الحكومة المسؤولة الرئيسية عن المسائل المتعلقة باحترام حقوق الإنسان، كما أن الحكومة هي الجهة التي تتعهد بالالتزامات عن حسن النية أمام المجتمع الدولي. |
Con ese objeto, pide a su Presidente que entre en contacto con las autoridades del Estado Parte interesado para estudiar la posibilidad de reanudar el diálogo a fin de lograr una solución pacífica de las cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos en Kosovo, haciendo especialmente hincapié en la eliminación de todas las formas de discriminación racial. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تطلب اللجنة من رئيسها أن يقوم بالاتصال بسلطات الدولة الطرف المعنية من أجل استطلاع امكانيات إعادة فتح الحوار للوصول إلى حل سلمي للمسائل المتعلقة باحترام حقوق اﻹنسان في كوسوفو، مع التأكيد بوجه خاص على القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
La finalidad de esa misión era ayudar a fomentar el diálogo para una solución pacífica de las cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos en la provincia de Kosovo y Metohija, en particular, la eliminación de todas las formas de discriminación racial y ayudar a las partes interesadas a lograr dicha solución. | UN | وكان هدف البعثة هو المساعدة على إجراء حوار من أجل الوصول إلى حل سلمي للمسائل المتعلقة باحترام حقوق اﻹنسان في إقليم كوسوفو وميتوهيجا وبخاصة القضاء على جميع أشكال لتمييز العنصري، وكذلك مساعدة اﻷطراف المعنية على التوصل إلى ذلك الحل. |
77. Además, cuando se defiende un principio y su aplicación, por honestidad intelectual hay que observar un nivel mínimo de normas relativas al respeto de los derechos humanos. | UN | 77 - وفضلاً عن هذا، عندما يدافع المرء عن مبدأ ويمارسه، فإنه بحاجة، من حيث الأمانة الفكرية، إلى أن يراعي الحد الأدنى من المعايير المتعلقة باحترام حقوق الإنسان. |
Georgia sigue firmemente comprometida con la elaboración de mecanismos más eficaces, en cumplimiento de las normas internacionales relativas al respeto de los derechos de los desplazados internos, los refugiados y los apátridas, y tiene la intención de adherirse a la Convención para Reducir los Casos de Apatridia de 1961 para finales de 2013. | UN | ولا تزال جورجيا ملتزمة التزاما قويا بوضع أنجع الآليات وفقا للمعايير الدولية المتعلقة باحترام حقوق المشردين داخليا واللاجئين وعديمي الجنسية. وهي تعتزم الانضمام إلى اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961 بحلول نهاية عام 2013. |
El comentario de la CDI parece reconocer la importancia del reglamento a ese respecto, al señalar que el reglamento abarca " cuestiones relativas al respeto de los derechos del acusado, el procedimiento, la práctica de la prueba, etc. " Documentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo noveno período de sesiones, Suplemento No. 10 (A/49/10), párr. 91, comentario al proyecto de artículo 19, párr. 1. | UN | وتعليق لجنة القانون الدولي يعترف على ما يبدو بأهمية القواعد في هذا الصدد باﻹشارة إلى أن القواعد تشمل " المسائل المتعلقة باحترام حقوق المتهم " واﻹجراءات، واﻹثبات، إلخ. " )١٢(. |
9. Pide a la Comisión de Derechos Humanos que exija que los grupos armados afganos acaten las normas internacionales relativas al respeto de los derechos humanos de la mujer, lo que supone que se deroguen todos los edictos y se ponga fin a todas las formas de discriminación por motivos de género; | UN | 9- ترجو من لجنة حقوق الإنسان أن تطلب من الجماعات المسلحة الأفغانية أن يتقيد بالمعايير الدولية المتعلقة باحترام حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، الأمر وهو أمر يقتضي إلغاء جميع المراسيم وجميع أشكال التمييز القائمة على أساس الجنس؛ |
9. Pide a la Comisión de Derechos Humanos que exija que los grupos armados afganos acaten las normas internacionales relativas al respeto de los derechos humanos de la mujer, lo que supone que se deroguen todos los edictos y se ponga fin a todas las formas de discriminación basadas en la condición femenina; | UN | 9- تطلب إلى لجنة حقوق الإنسان أن تلح على تقيد الجماعات المسلحة الأفغانية بالمعايير الدولية المتعلقة باحترام حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، الأمر الذي يقتضي إلغاء جميع المراسيم ووضع حد لجميع أشكال التمييز القائمة على أساس الجنس؛ |
Estos figuran en el capítulo 1, parte iii, de la Constitución y abarcan los artículos 12 a 24; los artículos 25 a 28 imponen los deberes y obligaciones que tiene cada uno de respetar los derechos de los demás y de la sociedad. | UN | وترد هذه الحقوق والحريات في الفرع الأول من الفصل الثالث في الدستور من المواد من 12 إلى 24، أما المواد من 25 حتى 28 فتفرض على كل فرد الواجبات والالتزامات المتعلقة باحترام حقوق الآخرين والمجتمع. |
Sin embargo, el Comité considera que las obligaciones y las responsabilidades de respetar los derechos del niño se extienden en la práctica más allá de los servicios e instituciones del Estado y controlados por el Estado y se aplican a los actores privados y a las empresas. | UN | ولكن اللجنة تدرك أن الواجبات والمسؤوليات المتعلقة باحترام حقوق الطفل تمتد من ناحية الممارسة العملية لما هو أبعد من الخدمات والمؤسسات التابعة للدولة أو الخاضعة لسيطرتها، وتنطبق على الجهات الفاعلة والمؤسسات التجارية الخاصة. |
El UNICEF ha puesto en marcha un proyecto de manual diseñado para facilitar directrices a las empresas sobre cómo cumplir su responsabilidad de respetar los derechos humanos de los niños en el entorno de trabajo, el mercado y la comunidad, en consonancia con los Principios Rectores y los Derechos del Niño y Principios Empresariales. | UN | 57 -وأطلقت اليونيسيف دليلا تجريبيا() أعد لتوفير الإرشادات للشركات حول كيفية الوفاء بمسؤوليتها المتعلقة باحترام حقوق الإنسان للأطفال في موقع العمل، والسوق والمجتمع المحلي، تماشيا مع المبادئ التوجيهية ومبادرة حقوق الأطفال ومبادئ قطاع الأعمال. |
Este seminario, que se celebrará a finales de 2007, tiene como objetivo recomendar al Consejo de Derechos Humanos la adopción de soluciones respecto a este tema, como por ejemplo la adopción de una declaración que recoja los principios relativos al respeto de los derechos humanos aplicables durante la vigencia de estados de excepción. | UN | وتهدف حلقة العمل هذه، المقرر عقدها في أواخر عام 2007، إلى تقديم توصيات إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن اعتماد حلول في هذا الصدد من قبيل إصدار إعلان يعكس المبادئ المتعلقة باحترام حقوق الإنسان التي تنطبق خلال حالات الطوارئ. |
141. Tal y como establece el Plan de Derechos Humanos recientemente aprobado por el Gobierno, España, a través de su participación en las organizaciones internacionales (Unión Europea, en este caso) y con arreglo a los tratados internacionales relativos al respeto de los derechos humanos, impulsará su aplicación para acabar con la discriminación por razón de la orientación sexual y de la identidad de género. | UN | 141- وفقاً لما تنص عليه خطة حقوق الإنسان التي اعتمدتها الحكومة مؤخراً، ستعمل إسبانيا على حفز تطبيق الخطة، بمشاركتها في المنظمات الدولية (الاتحاد الأوروبي في هذه الحالة) ووفقاً للمعاهدات الدولية المتعلقة باحترام حقوق الإنسان، من أجل القضاء على التمييز بسب الميل الجنسي والهوية الجنسانية. |
En su texto se alienta a los Estados miembros de la Unión Europea a que garanticen en la legislación nacional que las empresas informen de manera eficaz sobre " políticas, riesgos y resultados " relativos al respeto de los derechos humanos haciendo referencia a la debida diligencia en materia de derechos humanos, como se indica en los Principios Rectores 17 a 21, y se pide a otros Estados que sigan ese ejemplo. | UN | ويشجع هذا التوجيه الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على أن تكفل في تشريعاتها الوطنية قيام الشركات فعليا بإعداد تقارير بشأن ' ' السياسات والمخاطر والنتائج`` المتعلقة باحترام حقوق الإنسان عن طريق الإشارة إلى بذل العناية الواجبة في مجال حقوق الإنسان، على النحو المبين في المبادئ التوجيهية 17 إلى 21، ويطلب من الدول الأخرى أن تحذو حذوها. |
Se constata una notable evolución de la situación en materia de respeto de los derechos de la mujer en Benin. | UN | ويمكن أن يلاحظ أن ثمة تطورا ملموسا في الحالة المتعلقة باحترام حقوق المرأة في بنن. |
Pese a la preeminencia de los altos principios del respeto de los derechos humanos y la supremacía del Estado de derecho, el derecho internacional y el derecho internacional humanitario, y cuando prácticamente se han solucionado las cuestiones relativas del derecho de los pueblos a la libre determinación, el mundo musulmán sigue viéndose expuesto a numerosas injusticias, violaciones de los derechos y campañas de difamación. | UN | وبالرغم من انتشار المبادئ السامية المتعلقة باحترام حقوق الإنسان وإعلاء سيادة القانون، والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وفي وقت أصبح فيه حق الشعب في تقرير المصير أمرا مفروغا منه تقريبا، يجد العالم الإسلامي نفسه ما زال معرضا لأوجه عديدة للظلم ولانتهاكات الحقوق وحملات التشهير. |