ويكيبيديا

    "المتعلقة باحتياجات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre las necesidades
        
    • relativas a las necesidades
        
    • relacionadas con las necesidades
        
    • relativos a las necesidades
        
    • relación con las necesidades
        
    • de las necesidades reales
        
    • exceso de las necesidades
        
    • relacionados con las necesidades
        
    • de las necesidades de
        
    • acerca de las necesidades
        
    • cuanto a las necesidades
        
    • relativa a las necesidades
        
    • en materia de necesidades
        
    • para responder a las necesidades en materia
        
    Las esferas prioritarias tercera y cuarta contienen objetivos sobre las necesidades de protección y la vulnerabilidad especial de los adolescentes. UN ويتضمن مجالا التركيز 3 و 4 الغايات المتعلقة باحتياجات المراهقين من الحماية وجوانب الضعف الخاصة لديهم.
    En muchas comunidades indígenas, son las mujeres quienes suelen tener las ideas más elaboradas sobre las necesidades en materia de energía y su aprovechamiento. UN وفي كثير من مجتمعات الشعوب الأصلية، عادة ما تعرب النساء عن أفضل الآراء المتعلقة باحتياجات الطاقة وأوجه استخدامها.
    La misión tenía por objeto reunir toda la información disponible y las opiniones relativas a las necesidades de asistencia técnica en materia de derechos humanos. UN وكان الغرض من البعثة جمع كافة المعلومات المتاحة واﻵراء المتعلقة باحتياجات المساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Diálogo sobre las novedades en las actividades de investigación relacionadas con las necesidades de la Convención UN الحوار المتعلق بالبحوث بشأن مستجدات أنشطة البحوث المتعلقة باحتياجات الاتفاقية
    Este criterio es más pertinente para la determinación de políticas y programas relativos a las necesidades de rehabilitación y a la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad; UN ويتصل هذا النهج على نحو أكبر بتحديد السياسات والبرامج المتعلقة باحتياجات التأهيل وتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين؛
    El presupuesto del Organismo cubre unos gastos mínimos en relación con las necesidades de los refugiados. UN وقالت إن ميزانية الوكالة تغطي الحد الأدنى للنفقات المتعلقة باحتياجات اللاجئين.
    Mejorar la formulación de las necesidades de recursos para las operaciones aéreas en las solicitudes presupuestarias a fin de que reflejen mejor la realidad, teniendo presente que en algunas operaciones de mantenimiento de la paz se presupuestaron recursos para transporte aéreo en exceso de las necesidades reales (párr. 3). UN تحسين صياغة الاحتياجات من الموارد المتعلقة بالعمليات الجوية في عروض الميزانية لتصبح أكثر دلالة على العمليات الفعلية، على أن يؤخذ في الاعتبار الإفراط في تقديرات الميزنة المتعلقة باحتياجات النقل الجوي في بعض عمليات حفظ السلام (الفقرة 3).
    Encuestas y consultas sobre las necesidades de transporte UN الدراسات الاستقصائية والمشاورات المتعلقة باحتياجات النقل
    La Oficina participó además en numerosas consultas, seminarios y programas de formación sobre las necesidades y recursos de las mujeres y los niños refugiados, así como en la producción y difusión de documentos sobre esos temas. UN كما شارك المكتب في عدد كبير من المشاورات والحلقات الدراسية وبرامج التدريب المتعلقة باحتياجات وموارد اللاجئات واﻷطفال اللاجئين وكذلك في اصدار ونشر الوثائق المتعلقة بهذه المواضيع.
    La Oficina participó además en numerosas consultas, seminarios y programas de formación sobre las necesidades y recursos de las mujeres y los niños refugiados, así como en la producción y difusión de documentos sobre esos temas. UN كما شارك المكتب في عدد كبير من المشاورات والحلقات الدراسية وبرامج التدريب المتعلقة باحتياجات وموارد اللاجئات واﻷطفال اللاجئين وكذلك في اصدار ونشر الوثائق المتعلقة بهذه المواضيع.
    Se está investigando a fondo la cuestión del sistema de cartela electrónica con miras a lograr la máxima difusión práctica de información sobre las necesidades de adquisiciones de la Organización. Ello tendrá en cuenta la necesidad de incluir proveedores válidos que no tengan acceso a esa tecnología. UN ويجري حاليا بنشاط بحث مسألة نظام لوحة اﻹعلانات الخارجية الالكترونية بهدف التوصل إلى نشر المعلومات المتعلقة باحتياجات المنظمة من المشتريات على أوسع نطاق ممكن عمليا، وسيأخذ هذا في الاعتبار ضرورة إدراج الموردين المناسبين الذين لا سبيل لهم إلى هذه التكنولوجيا.
    Varios la describieron como un instrumento de enseñanza indispensable y como la fuente de información más útil sobre las necesidades de desarrollo económico de África. UN ووصفه العديدون بأنه أداة تعليمية لا غنى عنها وبأنه أنفع مصدر بلا منازع للمعلومات المتعلقة باحتياجات التنمية الاقتصادية اﻷفريقية.
    En ese contexto, se prestará especial atención a las recomendaciones prácticas relativas a las necesidades en materia de asistencia técnica, entre ellas el perfeccionamiento de los recursos humanos, y al establecimiento de una base para el intercambio periódico de experiencias entre los países. UN وفي هذا السياق، سيولى اهتمام خاص للتوصيات العملية المتعلقة باحتياجات المساعدة التقنية، بما في ذلك تنمية الموارد البشرية، وﻹرساء أساس للتبادل المنتظم للخبرات فيما بين البلدان.
    Sección 2. Recomendaciones relativas a las necesidades de locales y a las instalaciones del Tribunal Internacional del Derecho del Mar facilitadas por el país anfitrión UN المقر الفرع ٢ - التوصيات المتعلقة باحتياجات المحكمــة الدولية لقانون البحار من المباني
    Se abordaron igualmente cuestiones relacionadas con las necesidades de desarrollo económico y social en el sector minero y los efectos de las políticas de protección y conservación del medio ambiente sobre dicho sector. UN وجرى أيضا النظر في المسائل المتعلقة باحتياجات التنمية الاقتصادية والاجتماعية في قطاع المعادن، وآثار سياسات حماية البيئة وصيانتها على قطاع المعادن.
    El Estado Parte debería además establecer un servicio telefónico de tres dígitos, que funcione las 24 horas, para llamadas relacionadas con las necesidades de los niños. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر مجاناً خطاً هاتفياً يتكون من ثلاثة أرقام يكون متاحاً يومياً وعلى مدار الساعة لتلقي المكالمات المتعلقة باحتياجات الأطفال.
    Una delegación instó a una mayor cooperación entre el ACNUR y los gobiernos con el objeto de reforzar los sistemas nacionales relativos a las necesidades de protección de los refugiados y solicitantes de asilo y aplicar el principio de no devolución. UN وحث أحد الوفود على زيادة التعاون بين المفوضية والحكومات من أجل تعزيز النظم الوطنية المتعلقة باحتياجات حماية اللاجئين وطالبي اللجوء وتنفيذ مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Incluso si las contribuciones igualaran el presupuesto aprobado del Organismo, sólo cubrirían niveles de gasto mínimos en relación con las necesidades de los refugiados. UN 33 - وحتى لو وردت تبرعات تناظر الميزانية التي أقرت للوكالة فإن هذه التبرعات لن تغطي إلا الحدود الدنيا من النفقات المتعلقة باحتياجات اللاجئين.
    Mejorar la formulación de las necesidades de recursos para las operaciones aéreas en las solicitudes presupuestarias a fin de que reflejen mejor la realidad, teniendo presente que en algunas operaciones de mantenimiento de la paz se presupuestaron recursos para transporte aéreo en exceso de las necesidades reales (párr. 3). UN تحسين صياغة الاحتياجات من الموارد المتعلقة بالعمليات الجوية في عروض الميزانية لتصبح أكثر دلالة على العمليات الفعلية، على أن يؤخذ في الاعتبار الإفراط في تقديرات الميزنة المتعلقة باحتياجات النقل الجوي في بعض عمليات حفظ السلام (الفقرة 3).
    Se debatieron a fondo problemas relacionados con las necesidades, los objetivos y la financiación de la capacitación y se cambiaron impresiones sobre otras cuestiones de relativas a la cuestión. UN ونوقشت بشكل مستفيض المشاكل المتعلقة باحتياجات التدريب وأهدافه وتمويله، وتم تبادل الآراء بشأن مسائل أخرى ذات صلة بالتدريب.
    El personal que aplica los programas no está debidamente capacitado para apoyar estos aspectos de las necesidades de desarrollo del niño. UN ولا يتوافر لدى الموظفين المسؤولين عن إدارة البرامج تدريب مناسب لدعم هذه الجوانب المتعلقة باحتياجات الأطفال من النمو.
    Por consiguiente, se reunirá información acerca de las necesidades de cada país a fin de acrecentar su capacidad para participar en la red. UN وعليه سيتم جمع المعلومات المتعلقة باحتياجات كل بلد من أجل إعمال قدرات المشاركة في الشبكة.
    Existen planes semejantes en los gobiernos locales, lo que hace posible el intercambio de información entre los programas centrales y locales en cuanto a las necesidades de las comunidades pobres. UN وأضافت قائلة إنه على مستويات الحكومات المحلية توجد خطط مماثلة تتيح تبادل المعلومات المتعلقة باحتياجات المجتمعات المحلية الفقيرة بين البرامج التي تدار مركزياً والبرامج التي تدار على المستوى المحلي.
    Este instrumento debería proporcionar a los equipos en los países una manera transparente y consistente de organizar la información relativa a las necesidades de los beneficiarios. UN وهذه الأداة ينبغي أن توفر للأفرقة القطرية طريقة شفافة ومتناسقة يتم بها تنظيم المعلومات المتعلقة باحتياجات المستفيدين.
    El Secretario General recomienda a la Asamblea General que apruebe la retención de los saldos de caja de las misiones de mantenimiento de la paz terminadas, habida cuenta de los antecedentes en materia de necesidades de efectivo de la Organización en 2004/2005. UN ويوصي الأمين العام بأن تقر الجمعية العامة الاحتفاظ بالأرصدة النقدية لبعثات حفظ السلام المغلقة في ضوء التجربة المتعلقة باحتياجات المنظمة من النقدية خلال الفترة 2004/2005.
    Tomó nota de las exposiciones orales sobre medidas clave para responder a las necesidades en materia de comunicaciones y de las observaciones hechas al respecto por las delegaciones; UN أحاط علما بالبيانات الشفوية عن المجالات الرئيسية المتعلقة باحتياجات الاتصالات وبالتعليقات التي أبدتها الوفود بشأنها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد