Se convertiría entonces en el párrafo 33, el párrafo sobre seguridad nacional, en el párrafo 34, y así sucesivamente. | UN | ومن ثم، تصبح الفقرة 47 هي الفقرة 33 وتصبح الفقرة المتعلقة بالأمن القومي هي الفقرة 34، وهكذا. |
23. Al establecer estos puntos, el Relator Especial reitera la recomendación que hizo a la Comisión de Derechos Humanos de que apoyara los Principios de Johannesburgo sobre seguridad nacional, libertad de expresión y acceso a la información. | UN | 23- ويكرر المقرر الخاص، وهو يورد هذه النقاط، توصيته إلى لجنة حقوق الإنسان باعتماد مبادئ جوهانسبرغ المتعلقة بالأمن القومي وحرية التعبير والوصول إلى المعلومات. |
En ese foro, como en ningún otro foro ad hoc, se toman en cuenta los distintos intereses de seguridad nacional. | UN | إنه المحفل الذي يأخذ في الاعتبار مختلف الشواغل المتعلقة بالأمن القومي بطريقة لن يفعلها أي محفل مخصص. |
Las normas de seguridad nacional no podían pasarse por alto a la ligera pues la amenaza del terrorismo internacional era real. | UN | وقال إنه لا يمكن الاستخفاف بالشواغل المتعلقة بالأمن القومي لوجود تهديد يتمثل في الإرهاب الدولي. |
Sumamente preocupado también porque, en algunos casos, la legislación y otras medidas nacionales sobre seguridad y lucha contra el terrorismo se han utilizado indebidamente contra defensores de los derechos humanos o han obstaculizado su labor y han puesto en peligro su seguridad en contravención del derecho internacional, | UN | وإذ يساوره شديد القلق أيضاً إزاء إساءة استعمال التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي ومكافحة الإرهاب، في بعض الحالات، لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو إعاقة عملهم أو تعريض سلامتهم للخطر بطريقة منافية للقانون الدولي، |
2. Disposiciones del Código Penal relativas a la seguridad nacional | UN | 2- أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالأمن القومي |
El derecho a la libertad de opinión y de expresión también está gravemente comprometido en la legislación relativa a la seguridad nacional y en el código penal de una serie de países. | UN | 24 - ويتعرض الحق في حرية الرأي والتعبير لخطر شديد أيضا في عدد من البلدان في إطار التشريعات المتعلقة بالأمن القومي وبمقتضى القانون الجنائي. |
Hondamente preocupada porque, en algunos casos, se han utilizado indebidamente las leyes y otras disposiciones sobre seguridad nacional y lucha contra el terrorismo para incriminar a los defensores de los derechos humanos, o para atentar contra su labor y su seguridad de una manera contraria al derecho internacional, | UN | وإذ يساورها قلق بالغ أنه أسيىء في بعض الحالات استخدام التشريعات المتعلقة بالأمن القومي وبمكافحة الإرهاب وغيرها من التدابير في استهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو أن ذلك أدى إلى إعاقة أعمالهم وسلامتهم بشكل مخالف للقانون الدولي، |
Hondamente preocupada porque, en algunos casos, se han utilizado indebidamente las leyes y otras disposiciones sobre seguridad nacional y lucha contra el terrorismo para incriminar a los defensores de los derechos humanos, o para atentar contra su labor y su seguridad de una manera contraria al derecho internacional, | UN | وإذ يساورها شديد القلق لأن التشريعات المتعلقة بالأمن القومي وبمكافحة الإرهاب وغيرها من التدابير أسيىء استخدامها، في بعض الحالات، في استهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو أنها أدت إلى إعاقة أعمالهم وسلامتهم بشكل مخالف للقانون الدولي، |
Sumamente preocupada porque, en algunos casos, se hayan utilizado indebidamente leyes y otras disposiciones sobre seguridad nacional y lucha contra el terrorismo para incriminar a los defensores de los derechos humanos, o para atentar contra su labor y su seguridad de una manera contraria al derecho internacional, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء إساءة استعمال التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي وبمكافحة الإرهاب في بعض الحالات، بغرض استهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو إعاقتها لأعمالهم وسلامتهم بشكل يتنافى مع القانون الدولي، |
Sumamente preocupada porque, en algunos casos, se hayan utilizado indebidamente leyes y otras disposiciones sobre seguridad nacional y lucha contra el terrorismo para incriminar a los defensores de los derechos humanos, o para atentar contra su labor y su seguridad de una manera contraria al derecho internacional, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء إساءة استعمال التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي وبمكافحة الإرهاب، في بعض الحالات، بغرض استهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو إعاقتها لأعمالهم وسلامتهم بشكل يتنافى مع القانون الدولي، |
En la segunda ocasión, la conclusión por motivos de seguridad nacional se basó en los elementos personales que se acaban de exponer. | UN | وفي المرة الثانية، تم التوصل إلى النتيجة المتعلقة بالأمن القومي بناء على العناصر الشخصية المذكورة أعلاه. |
El futuro tratado deberá tener en cuenta los intereses de seguridad nacional de la India. | UN | ومن شأن المعاهدة المقبلة أن تراعي مصالح الهند المتعلقة بالأمن القومي. |
En tal sentido, los Estados se basan cada vez más en datos de las comunicaciones para prestar apoyo a las investigaciones de las fuerzas del orden o de seguridad nacional. | UN | ولذلك تعتمد الدول أكثر فأكثر على بيانات الاتصال في دعم إنفاذ القانون أو التحقيقات المتعلقة بالأمن القومي. |
Sumamente preocupado también por que, en algunos casos, la legislación y otras medidas nacionales sobre seguridad y lucha contra el terrorismo se han utilizado indebidamente contra defensores de los derechos humanos o han obstaculizado su labor y han puesto en peligro su seguridad en contravención del derecho internacional, | UN | وإذ يساوره شديد القلق أيضاً إزاء إساءة استعمال التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي ومكافحة الإرهاب، في بعض الحالات، لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو إعاقة عملهم أو تعريض سلامتهم للخطر بطريقة منافية للقانون الدولي، |
Sumamente preocupado también porque, en algunos casos, la legislación y otras medidas nacionales sobre seguridad y lucha contra el terrorismo se han utilizado indebidamente contra defensores de los derechos humanos o han obstaculizado su labor y han puesto en peligro su seguridad en contravención del derecho internacional, | UN | وإذ يساوره شديد القلق أيضاً إزاء إساءة استعمال التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي ومكافحة الإرهاب، في بعض الحالات، لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو إعاقة عملهم أو تعريض سلامتهم للخطر بطريقة منافية للقانون الدولي، |
La diplomacia y la toma de decisiones relativas a la seguridad nacional desempeñan una función principal y los Estados deben concienciarse sobre la necesidad de respetar los derechos fundamentales de los desplazados. | UN | وتلعب الدبلوماسية واتخاذ القرارات المتعلقة بالأمن القومي دورا محوريا، ويجب توعية الدول بضرورة احترام حقوق المشردين الأساسية. |
La Relatora Especial sigue recibiendo noticias no solo de que se imponen limitaciones a los defensores que prestan asistencia jurídica a las personas detenidas en esas circunstancias, sino, además, noticias de que se detiene a personas, en virtud de la legislación relativa a la seguridad nacional, por haber realizado actividades pacíficas en defensa de los derechos humanos. | UN | وإضافة إلى فرض قيود على المدافعين الذين يقدمون المساعدة القانونية للمحتجزين في هذا السياق، لا تزال المقررة الخاصة تتلقى تقارير تفيد باحتجاز أشخاص بموجب التشريعات المتعلقة بالأمن القومي بتهمة القيام بأنشطة سلمية للدفاع عن حقوق الإنسان. |
:: El capítulo 301 de la Ley del Consejo de seguridad nacional dispone el establecimiento del Consejo de seguridad nacional de conformidad con el artículo 219 de la Constitución de la República de Uganda con objeto de asesorar al Presidente sobre todos los asuntos relacionados con la seguridad nacional. | UN | :: ينص الفصل 301 من قانون مجلس الأمن القومي على إنشاء مجلس الأمن القومي عملا بالمادة 219 من دستور جمهورية أوغندا لإسداء المشورة للرئيس في جميع المسائل المتعلقة بالأمن القومي. |
B. Estados de excepción y otros asuntos relativos a la seguridad nacional | UN | باء - حالات الطوارئ وغيرها من المسائل المتعلقة بالأمن القومي |
No había libertad de circulación para los 280.000 desplazados internos de los campamentos y el acceso a esas personas estaba limitado debido a " cuestiones relacionadas con la seguridad nacional " . | UN | ولم تمنح حرية التنقل للمشردين داخلياً البالغ عددهم 000 280 في هذه المواقع وتقلصت إمكانية الوصول إلى أولئك الأشخاص بسبب " المسائل المتعلقة بالأمن القومي " . |
Preguntó cómo aseguraría el Gobierno el derecho a la libertad de expresión, dadas sus opiniones sobre la seguridad nacional, la moral religiosa y la blasfemia. | UN | وتساءلت عن الكيفية التي تكفل بها الحكومة الحق في حرية التعبير بالنظر إلى مواقفها المتعلقة بالأمن القومي والأخلاق الدينية ومسألة التجديف. |
30. Los Estados partes deben procurar con el mayor cuidado que las leyes sobre traición y las disposiciones similares que se refieren a la seguridad nacional, tanto si se califican de leyes sobre secretos de Estado o sobre sedición, o de otra manera, estén redactadas y se apliquen de conformidad con las condiciones estrictas del párrafo 3. | UN | 30- ويجب على الدول الأطراف أن تتوخى الحذر الشديد في ضمان وضع وتطبيق قوانين الخيانة() والأحكام المماثلة المتعلقة بالأمن القومي سواء، أكانت موصوفة كقوانين لحماية الأسرار الرسمية، أو قوانين لمكافحة إثارة الفتنة أو خلاف ذلك، بحيث تكون متطابقة مع الشروط الصارمة للفقرة 3. |
En ese estudio se identificaban y desarrollaban enfoques técnicos, jurídicos y financieros para llevar a cabo la verificación sin comprometer la información relacionada con la seguridad nacional (véase el capítulo 6 del documento GFMR08). | UN | وقد حددت هذه الدراسة ووضعت نُهُجاً تقنية وقانونية ومالية لإجراء التحقق دون المساس بالمعلومات المتعلقة بالأمن القومي (انظر الوثيقة GFMR08، الفصل 6). |
j) A tomar medidas urgentes para que las disposiciones legislativas concernientes a la seguridad nacional concuerden con las obligaciones de los Estados Unidos en virtud de los instrumentos internacionales pertinentes; | UN | " (ي) أن تتخذ إجراءات عاجلة لجعل التشريعات المتعلقة بالأمن القومي متفقة مع التزامات الولايات المتحدة بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة؛ |
La mayor oportunidad que tenemos de impedir que se produzcan ataques terroristas es combinar los datos de inteligencia reunidos mediante las investigaciones criminales con los reunidos mediante investigaciones de la seguridad nacional. | UN | وتكمن فرصتنا الكبرى لمنع الهجمات الإرهابية في الجمع بين المعلومات المستقاة عن طريق التحقيقات الجنائية والتحقيقات المتعلقة بالأمن القومي على حد سواء. |