ويكيبيديا

    "المتعلقة بالاحتجاز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre la detención
        
    • de detención
        
    • relativas a la detención
        
    • relacionadas con la detención
        
    • relativas a la prisión
        
    • relacionados con la detención
        
    • de la detención
        
    • relativa a la detención
        
    • relativos a la detención
        
    • sobre detenciones
        
    • relativas a detenciones
        
    • de prisión
        
    • de examen de su privación
        
    • relación con la detención
        
    • relacionadas con la retención
        
    Los letrados no comparecieron ni durante el interrogatorio por la policía ni en la vista sobre la detención. UN وتقاعس المحاميان عن الحضور سواء خلال الاستجواب، أو خلال جلسة الاستماع المتعلقة بالاحتجاز.
    El Ministerio de Derechos Humanos interviene en esos casos para velar por que se respete la normativa sobre la detención. UN وذكرت أن وزارة حقوق الإنسان تتدخل في مثل هذه الحالات لكفالة احترام الأحكام التشريعية المتعلقة بالاحتجاز.
    En varios otros, las decisiones en materia de detención e investigación no fueron comunicadas al abogado defensor en el plazo límite prescrito para la presentación de un recurso. UN وفي أحوال كثيرة، لم يبلغ المحامي بالقرارات المتعلقة بالاحتجاز والتحقيق خلال الفترة الزمنية اللازمة للطعن فيها.
    Ésta es, precisamente, la labor del Grupo de Trabajo frente a una alegación de detención arbitraria. UN فالقيام بذلك في الواقع هو وظيفة الفريق العامل بخصوص الادعاءات المتعلقة بالاحتجاز التعسفي.
    Tampoco modifica de manera contundente las disposiciones relativas a la detención preventiva para evitar su aplicación sistemática. UN كما أن الأحكام المتعلقة بالاحتجاز قبل المحاكمة لم تغير بشكل حاسم بما يحول دون اللجوء إليها بشكل منهجي.
    El detenido tiene la posibilidad de presentar esa petición desde que se celebre la primera vista sobre la detención. UN ويجوز لذلك الشخص تقديم مثل هذا الطلب في وقت مبكر ابتداء من جلسة الاستماع الأولى المتعلقة بالاحتجاز.
    Las decisiones sobre la detención o supervisión son adoptadas por la autoridad o el tribunal que se ocupe del caso. UN تتخذ السلطة أو المحكمة التي تتولى النظر في القضية، القرارات المتعلقة بالاحتجاز أو الإشراف.
    El proyecto también estudiará alternativas a la detención y formas de mejorar las estadísticas sobre la detención. UN كما سيحلل المشروع بدائل الاحتجاز وأوجه التحسن في الإحصاءات المتعلقة بالاحتجاز.
    Las normas sobre la detención establecidas en los tratados existentes han demostrado ser insuficientes, lo que produce incertidumbre sobre su fuente y contenido. UN ٣٤ - وتبين أن القواعد التعاهدية القائمة المتعلقة بالاحتجاز غير كافية، وهو ما يفضي إلى عدم اليقين إزاء مصدرها ومضمونها.
    Durante el interrogatorio por la policía, la vista sobre la detención y la propia detención, el autor y su amigo no fueron autorizados a ponerse en contacto con su Embajada, sus familiares, sus abogados o su organización deportiva. UN ولم يُسمح لصاحب البلاغ وصديقه خلال استجواب الشرطة لهما وخلال جلسة الاستماع المتعلقة بالاحتجاز وأثناء الاحتجاز نفسه، بأن يجريا اتصالات مع سفارتيهما أو عائلتيهما أو محاميهما أو منظمتهما الرياضية.
    La Marina no ha respondido oficialmente a las acusaciones de detención y desaparición. UN ولم ترد القوات البحرية على الاتهامات المتعلقة بالاحتجاز والاختفاء.
    Además, el Comité recomienda la revocación de las disposiciones sobre casos especiales de detención cuando se vayan a juzgar delitos contra la seguridad del Estado o la provisión de más salvaguardias jurídicas en tales casos. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بإلغاء اﻷحكام المتعلقة بالاحتجاز الخاص في حالات الجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة، أو بتوفير ضمانات قانونية أخرى في هذه الحالات.
    Las consultas de la Oficina han contribuido a que se reconsideren órdenes de detención de casos de toda Serbia y, en algunos juicios celebrados en Kosovo, a que se iniciara una evaluación crítica de las pruebas utilizadas anteriormente para imputar cargos o justificar la prolongación de la detención. UN وقد أسهمت المشاورات التي أجراها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في إعادة تقييم القرارات المتعلقة بالاحتجاز في حالات تشمل صربيا بأسرها، وفي بعض اﻹجراءات في كوسوفو، وفي إجراء تقييم حاسم لﻷدلة التي استخدمت من قبل لتوجيه تهم جنائية أو لتبرير استمرار الاحتجاز.
    También dispone que se concedan autorizaciones para abrir hospitales y pabellones psiquiátricos y que se cree un consejo consultivo de salud mental que, entre otras cosas, considerará las quejas relativas a la detención ilegal. UN كما ينص على وجوب إصدار تراخيص لمستشفيات اﻷمراض النفسية وإنشاء مجلس استشاري للصحة العقلية لينظر، ضمن جملة أمور، في الشكاوى المتعلقة بالاحتجاز غير المشروع.
    Tampoco se pone absolutamente en duda que la lucha contra el terrorismo requiere recurrir a medios excepcionales que limitan determinadas garantías, tales como las relativas a la detención y al derecho a un proceso justo. UN كما لا ينازع الفريق البتة في أن مكافحة الإرهاب تقتضي اللجوء إلى وسائل استثنائية قد تحد من بعض الضمانات، بما في ذلك الضمانات المتعلقة بالاحتجاز وبالحق في محاكمة عادلة.
    Un extranjero que se encuentre detenido podrá recibir visitas y tener contacto con otras personas fuera de las instalaciones, excepto si las visitas o los contactos representasen un obstáculo para las actividades relativas a la detención en un caso determinado. UN يُعطى الأجنبي المحتجز فرصة تلقي الزيارات والاتصال مع أشخاص من خارج مكان الاحتجاز إلا إذا كان من شأن الزيارة أو الاتصال أن يعيق في حالة معينة الأنشطة المتعلقة بالاحتجاز.
    Las actividades relacionadas con la detención se organizarán de tal manera que vulneren lo menos posible la integridad y los derechos del extranjero. UN تنظم الأنشطة المتعلقة بالاحتجاز على نحو يقلل إلى أدنى حد ممكن من النيل من سلامة الأجنبي وحقوقه.
    Recomienda también que las medidas de detención administrativa y en régimen de incomunicación se apliquen sólo en casos muy limitados y excepcionales, y que se hagan plenamente efectivas las garantías relativas a la prisión preventiva estipuladas en el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. UN كما توصي بأن يقتصر تطبيق تدابير الحبس الاداري والحبس الانفرادي على حالات محدودة للغاية واستثنائية، وأن تُنفذ الضمانات المتعلقة بالاحتجاز قبل المحاكمة والمنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد تنفيذا كاملا.
    También se garantizaban en la Constitución los derechos relacionados con la detención, la privación de libertad y el juicio imparcial. UN وينص الدستور أيضاً على الحقوق المتعلقة بالاحتجاز والحبس والمحاكمة العادلة.
    En los meses posteriores a la huelga, los detenidos informaron de que ciertos aspectos relacionados con las condiciones de la detención habían mejorado. UN وفي اﻷشهر التي تلت الاضراب، أبلغ المحتجزون عن تحسن بعض الظروف المتعلقة بالاحتجاز.
    En este contexto, la normativa relativa a la detención preventiva y a la incomunicación en los asuntos transmitidos a los tribunales de seguridad del Estado debería modificarse a fin de garantizar el derecho de todos los detenidos a ponerse rápidamente en contacto con sus familiares y abogados. UN وفي هذا السياق، فإنه ينبغي مواصلة تعديل اللوائح المتعلقة بالاحتجاز قبل المحاكمة وعزل المحتجز في القضايا المحالة الى محاكم أمن الدولة ضماناً لحق جميع المحتجزين في الاتصال فوراً بأسرهم ومحاميهم.
    En su 26º período de sesiones, el Grupo de Trabajo aprobó un dictamen jurídico respecto del examen de las comunicaciones y el tratamiento de los llamamientos urgentes relativos a la detención de Al Khiam en una cárcel en el Líbano meridional. UN وخلال الدورة السادسة والعشرين، اعتمد الفريق العامل أيضاً رأياً قانونياً فيما يتعلق بالنظر في البلاغات ومعالجة النداءات العاجلة المتعلقة بالاحتجاز في سجن الخيام في جنوب لبنان.
    El Grupo de Trabajo también se ocupará del seguimiento de sus propios informes y opiniones anteriores sobre detenciones y medidas antiterroristas tomando en consideración la información de la que se haya tenido conocimiento con posterioridad, como la duración de la privación de libertad de las personas. UN وسيتناول الفريق العامل متابعة تقاريره وآرائه السابقة المتعلقة بالاحتجاز وتدابير مكافحة الإرهاب، مع مراعاة التطورات اللاحقة بما في ذلك طول فترة احتجاز الأفراد.
    El CAT instó a Camboya a que garantizase que su política de prisión preventiva cumpliese las normas internacionales y que solo se utilizase como medida excepcional durante un período limitado. UN وحثت لجنة مناهضة التعذيب كمبوديا على أن تكفل اتساق سياستها المتعلقة بالاحتجاز السابق للمحاكمة مع المعايير الدولية، وأن يستخدم كتدبير استثنائي فقط ولفترة محدودة من الزمن.
    Como consecuencia de ello, supuestamente, los detenidos son privados de las garantías procesales fundamentales, como un mecanismo de supervisión del trato que reciben y procedimientos de examen de su privación de libertad (arts. 11 y 16). UN ونتيجة لذلك، يُزعم أن المحتجزين لا يتمتعون بالضمانات القانونية الأساسية، بما في ذلك آلية رقابة تُعنى برصد ما يلقونه من معاملة وبمراجعة الإجراءات المتعلقة بالاحتجاز (المادتان 11 و16).
    Ello implicaba que existen otras garantías mínimas aplicables, como el pleno acceso a pruebas materiales obtenidas lícitamente en relación con la detención para que el examen fuera efectivo. UN ويعني هذا تطبيق الحد الأدنى من الضمانات الأخرى، مثل التمكن التام من الاطلاع على الأدلة المادية المتعلقة بالاحتجاز والمتحصل عليها بطريقة مشروعة، لكفالة فعالية الاستعراض.
    Con arreglo a esta resolución, el mandato del Grupo también consiste en examinar cuestiones relacionadas con la retención administrativa de los solicitantes de asilo y los inmigrantes. UN وبموجب هذا القرار، أسندت إلى الفريق أيضا مهمة دراسة المسائل المتعلقة بالاحتجاز الإداري لطالبي اللجوء والمهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد