ويكيبيديا

    "المتعلقة بالاعتراف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre el Reconocimiento y
        
    • sobre el reconocimiento de
        
    • relativas al reconocimiento
        
    • relativo al reconocimiento
        
    • para el reconocimiento
        
    • relacionadas con el reconocimiento
        
    • relativa al reconocimiento
        
    • relacionados con el reconocimiento
        
    • de reconocimiento
        
    • relativos al reconocimiento
        
    • sobre Reconocimiento y Ejecución
        
    • sus denuncias de haber sido
        
    Convenio sobre el Reconocimiento y ejecución de las decisiones respecto de las obligaciones de manutención de los niños de 1958 UN الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بالأحكام المتصلة بالتزامات النفقة إزاء الأطفال
    Convenio sobre el Reconocimiento y ejecución de las decisiones respecto de las obligaciones de manutención de 1973 UN الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بالقرارات ذات الصلة بالتزامات النفقة وتنفيذها، 1973
    Convenio sobre el reconocimiento de Divorcios y de Separaciones Legales; Convenio sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores. UN الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بالطلاق والانفصال القانوي؛ الاتفاقية المتعلقة بالجوانب المدنية للاختطاف الدولي للأطفال.
    Ahora bien, ese reconocimiento debe basarse en las " normas internacionalmente aceptadas " relativas al reconocimiento de los refugiados. UN غير أن هذا الاعتراف يجب أن يستند إلى " المعايير المقبولة دولياً " المتعلقة بالاعتراف باللاجئين.
    La segunda es que estas normas deben reflejar las prácticas generalizadas en este ámbito, así como los instrumentos internacionales relativos a la cuestión, como el Convenio de Ginebra relativo al reconocimiento internacional de derechos sobre aeronaves de 1948. UN والثاني أنه ينبغي لهذه القواعد أن تراعي الممارسات الشائعة في هذا المجال فضلا عن الصكوك الدولية الخاصة بهذه المسألة، كاتفاقية جنيف المتعلقة بالاعتراف الدولي بالحقوق في الطائرات لعام 1948.
    El presente caso se refería a los requisitos procesales para el reconocimiento y declaración de la fuerza ejecutoria de un laudo arbitral extranjero en Alemania. UN كانت المستلزمات الاجرائية المتعلقة بالاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية واعلان نفاذ مفعولها في ألمانيا موضوع هذه القضية.
    Por consiguiente, deberían abordar cuestiones relacionadas con el reconocimiento transfronterizo de los documentos electrónicos transferibles. UN وينبغي لها من ثمّ أن تتناول المسائل المتعلقة بالاعتراف عبر الحدود بالسجلات الإلكترونية القابلة للإحالة.
    ii) Convenio sobre el Reconocimiento y la aplicación de decisiones relativas a las obligaciones alimentarias con los hijos, de 1958; UN الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بقرارات التزامات النفقة تجاه الأطفال وتنفيذها لعام 1958؛
    v) Convenio sobre el Reconocimiento y la aplicación de decisiones relativas a las obligaciones alimentarias, de 1973; UN الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بقرارات التزامات النفقة تجاه الأطفال وتنفيذها لعام 1973؛
    4. Convenio sobre el Reconocimiento y la aplicación de decisiones relativas a las obligaciones alimentarias, de 2 de octubre de 1973 UN 4- الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بالقرارات ذات الصلة بالتزامات النفقة وتنفيذها، 2 تشرين الأول/أكتوبر 1973
    Por ejemplo, nuestra ley de 1996 sobre las sentencias arbitrales extranjeras pone en vigencia las obligaciones de Trinidad y Tabago emergentes de la Convención de 1958 sobre el Reconocimiento y ejecución de las sentencias arbitrales extranjeras. UN فعلى سبيل المثال، فإن القانون المتعلق بقرارات التحكيم الأجنبي لعام 1996 ينفذ التزامات ترينيداد وتوباغو بموجب اتفاقية 1958 المتعلقة بالاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها.
    3. Convenio sobre el reconocimiento de los divorcios y las separaciones judiciales, de 1º de junio de 1970 UN 3- الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بالطلاق والهجر، 1 حزيران/يونيه 1970
    Convenio sobre el reconocimiento de Divorcios y de Separaciones Legales, de 1 de junio de 1970 UN الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بالطلاق والهجر، 1 حزيران/يونيه 1970
    La UNESCO sigue promoviendo el reconocimiento mutuo de las calificaciones y las normas profesionales en el marco de los seis convenios regionales sobre el reconocimiento de las calificaciones. UN ولا تزال اليونسكو تدعو إلى الاعتراف المتبادل بالمؤهلات والمعايير المهنية في إطار الاتفاقيات الإقليمية الستة المتعلقة بالاعتراف بالمؤهلات.
    Las enmiendas de las normas relativas al reconocimiento de paternidad entraron en vigor el 1° de enero de 2006. UN والتعديلات التي أُدخلت على القواعد المتعلقة بالاعتراف بالأبوَّة دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    11. El examen de un caso o una situación por la Misión será sin perjuicio de la aplicación de las normas internacionales e interamericanas relativas al reconocimiento y la defensa de los derechos humanos a ese caso o esa situación. UN ١١ - وقيام البعثة بالنظر في أي حالة أو وضع لا يشكل أي مساس بتطبيق القواعد الدولية والقواعد المقررة بين الدول اﻷمريكية المتعلقة بالاعتراف بحقوق اﻹنسان والدفاع عنها، على تلك الحالة أو ذلك الوضع.
    Preocupan también al Comité las nuevas enmiendas de las normas relativas al reconocimiento de la paternidad, con arreglo a las cuales el padre que vive en concubinato no necesita la aprobación de la madre para reconocer la paternidad de los hijos de ésta. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء التعديلات الجديدة في القواعد المتعلقة بالاعتراف بالأبوة، والتي بموجبها لم يعد الأب المقيم مع أم الطفل المشترك بينهما بحاجة إلى موافقة الأم للاعتراف بأبوة طفلها.
    ● Convenio relativo al reconocimiento internacional de derechos sobre aeronaves [artículo XXIII] UN :: الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف الدولي بالحقوق في الطائرات [المادة الثالثة والعشرون]
    Se ha establecido asimismo un régimen de cooperación estrecha con la OIM en las investigaciones que se llevan a cabo para el reconocimiento de las víctimas. UN وأٌقيم أيضا تعاون وثيق مع المنظمة الدولية للهجرة في التحقيقات المتعلقة بالاعتراف بوضع الضحايا.
    También se ocupará de cuestiones relacionadas con el reconocimiento de los elementos de los estados financieros, incluida la medición, la presentación y la información a revelar. UN وسيتناول أيضا المسائل المتعلقة بالاعتراف بعناصر البيانات المالية، بما في ذلك القياس والعرض والإقرارات.
    Se señaló asimismo que no cabía duda de que la norma era aplicada en la práctica internacional como principio general en la etapa preliminar relativa al reconocimiento de la responsabilidad internacional de un Estado y las decisiones de los órganos de derechos humanos que se referían a la incompatibilidad de la legislación interna con las normas de tratados constituían una excepción a la norma que no justificaba derogarla. UN ورأى البعض أيضا أن هذه القاعدة تُطبق ولا شك في الممارسة الدولية كقاعدة عامة خلال المرحلة الأولية المتعلقة بالاعتراف بالمسؤولية الدولية لدولة ما، عدا قرارات هيئات حقوق الإنسان فيما يتعلق بتعارض القوانين الداخلية مع قواعد المعاهدات إذ تشكل هذه القرارات استثناء من القاعدة لا مبررا للخروج عليها.
    En cuanto al concepto de " Estado " , se sugirió que podía ser útil que la Comisión abordara, en relación con el ámbito de aplicación, aspectos relacionados con el reconocimiento, así como la posición de los territorios autónomos. UN 22 - وأشير في علاقة بمفهوم " الدولة " إلى أنه قد يكون من المفيد أن تعالج اللجنة، فيما يرتبط بنطاق الحصانة، الجوانب المتعلقة بالاعتراف بالأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وبوضعها.
    Tomó nota de las manifestaciones de reconocimiento de que el concepto de libre determinación respetaba la integridad territorial de los Estados. UN وأخذ علماً بالتعبيرات المتعلقة بالاعتراف بأن مفهوم تقرير المصير يحترم السلامة الإقليمية للدول.
    La representante institucional, así como dos delegadas procedentes de Francia, participaron concretamente en talleres relativos al reconocimiento del trabajo no remunerado de la mujer y al comercio electrónico. UN شاركت بشكل خاص الممثلة المعتمدة ومندوبتان قدمتا من فرنسا في حلقات العمل المتعلقة بالاعتراف بالعمل غير المدفوع الأجر الذي تقوم به المرأة وبالتجارة الإلكترونية.
    38. Un escollo común para dicha labor es la falta general de instrumentos internacionales sobre Reconocimiento y Ejecución de sentencias de tribunales extranjeros. UN 38- ومن العقبات الشائعة أمام تلك الجهود النقص العام في الصكوك الدولية المتعلقة بالاعتراف بالأحكام الأجنبية وانفاذها.
    Sostiene que el Estado parte desoyó deliberadamente sus denuncias de haber sido obligado a confesar y reitera que planteó constantemente esta cuestión durante la instrucción, ante el Tribunal Regional y ante el Tribunal Supremo. UN إذ يؤكد أن الدولة الطرف تعمّدت الامتناع عن معالجة شكاواه المتعلقة بالاعتراف القسري، ويؤكد مجدداً أنه قد أصرّ على إثارة هذه المسألة أثناء التحقيق السابق للمحاكمة وفي المحكمة الإقليمية والمحكمة العليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد