El Comité expresa preocupación por que las disposiciones constitucionales sobre los derechos fundamentales no incluyan la no discriminación por motivos de sexo. | UN | يساور اللجنة القلق لأن الأحكام الدستورية المتعلقة بالحقوق الأساسية لا تتضمن عدم التمييز على أساس نوع الجنس. |
Solicitó más información sobre el Plan de acción nacional sobre los derechos fundamentales y los derechos humanos. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات عن خطة عمل فنلندا الوطنية المتعلقة بالحقوق الأساسية وحقوق الإنسان. |
En el caso de la minoría alemana, estos derechos quedan protegidos por las disposiciones generales de la Constitución y otros textos relativos a los derechos fundamentales. | UN | أما بالنسبة إلى الأقلية الألمانية، فإن هذه الحقوق تحميها الأحكام العامة للدستور ومختلف النصوص الأخرى المتعلقة بالحقوق الأساسية. |
La prohibición de todas las formas de discriminación enunciada en las disposiciones sobre derechos fundamentales naturalmente abarca todas las esferas que están estrechamente relacionadas con las necesidades básicas del hombre. | UN | والحظر الشامل لجميع أشكال التمييز والوارد في الأحكام المتعلقة بالحقوق الأساسية يغطي بطبيعة الأمر جميع المجالات وثيقة الصلة بالاحتياجات الأساسية للإنسان. |
20. Además, incrementó la publicación de carteles y otras modalidades de divulgación de los derechos fundamentales y de todos los derechos procesales, mismos que se distribuyeron y fueron colocados en lugares visibles y en todo sitio donde se encuentran personas privadas de libertad. | UN | 20- وبالإضافة إلى ذلك، وسّع نطاق نشر الملصقات وأشكال النشر الأخرى المتعلقة بالحقوق الأساسية وجميع الحقوق الإجرائية؛ وعممت ووضعت في أماكن بارزة حيثما كان هناك أشخاص محرومون من حريتهم. |
La documentación escrita al Tribunal Supremo fue presentada por el autor los días 14 de octubre y 2 de noviembre de 2004 y en general la sentencia se dicta poco tiempo después, y en denuncias de violación de derechos fundamentales normalmente en el plazo de uno o dos meses. | UN | وقدم صاحب البلاغ استنتاجاته خطياً إلى المحكمة العليا في 14 تشرين الأول/أكتوبر و2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وعادة ما يصدر الحكم بعد ذلك بوقت قصير، ويستغرق شهراً أو اثنين في القضايا المتعلقة بالحقوق الأساسية. |
798. Las disposiciones sustantivas principales sobre los derechos fundamentales figuran en el capítulo III de la Ley fundamental. | UN | 798- ويتضمن الفصل الثالث من القانون الأساسي الأحكام الموضوعية الرئيسية المتعلقة بالحقوق الأساسية. |
El Proyecto de Constitución reconoce la igualdad en el empleo, la libertad de elección de empleo y la ausencia de discriminación en virtud del artículo 7, sobre los derechos fundamentales, y el artículo 9, sobre los principios de la política estatal. | UN | ومشروع الدستور يكفل المساواة في العمالة وحرية اختيار العمل وعدم التمييز وفقا للمادة 7 المتعلقة بالحقوق الأساسية والمادة 9 المتعلقة بمبادئ سياسة الدولة. |
58. El Uruguay se refirió a la aprobación del Plan de acción sobre los derechos fundamentales y los derechos humanos. | UN | 58- وأحاطت أوروغواي علماً باعتماد خطة العمل المتعلقة بالحقوق الأساسية وحقوق الإنسان. |
82. Indonesia celebró la adopción del Primer plan de acción nacional sobre los derechos fundamentales y los derechos humanos. | UN | 82- ورحبت إندونيسيا باعتماد خطة العمل الوطنية الأولى المتعلقة بالحقوق الأساسية وحقوق الإنسان وبإنشاء مركز حقوق الإنسان. |
C. Plan de Acción Nacional sobre los derechos fundamentales y los Derechos Humanos | UN | جيم- خطة العمل الوطنية المتعلقة بالحقوق الأساسية وحقوق الإنسان |
D. Proyectos del Gobierno relativos a los derechos fundamentales y los derechos humanos | UN | دال- المشاريع الحكومية المتعلقة بالحقوق الأساسية وحقوق الإنسان |
El seguimiento consta dos partes, a saber: los Estados miembros que no hayan ratificado los convenios pertinentes de la OIT tendrán que presentar memorias anuales; además se preparará un informe global anual sobre los principios relativos a los derechos fundamentales contenidos en la Declaración. | UN | وتتألف متابعة الإعلان من جزأين هما: تقارير سنوية تقدمها الدول الأعضاء التي لم تصادق بعد على الاتفاقيات ذات الصلة، وتقارير عالمية تعدُّ كل سنة بشأن المبادئ المتعلقة بالحقوق الأساسية الواردة في الاعلان. |
Subrayó la importancia de la Declaración de la OIT relativa a los principios y derechos fundamentales en el trabajo y su seguimiento, en la que se reconocía que los miembros de la OIT tenían la obligación de respetar los principios relativos a los derechos fundamentales consagrados en los convenios de la OIT. | UN | وأبرز أهمية إعلان منظمة العمل الدولية المتعلق بالمبادئ والحقوق الأساسية في العمل ومتابعة هذا الإعلان الذي يقر بأن من واجب أعضاء منظمة العمل الدولية احترام المبادئ المتعلقة بالحقوق الأساسية المنصوص عليها في اتفاقيات المنظمة. |
4. Además, el artículo 7 sobre derechos fundamentales del Proyecto de Constitución de Bhután incluye el principio de igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | 4 - وكذلك، فإن المادة 7 من الدستور المتعلقة بالحقوق الأساسية تشمل مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة. |
La anterior reforma de las disposiciones sobre derechos fundamentales contenidas en la Ley Constitucional de 1995 amplió la protección de los derechos humanos para abarcar también las garantías de igualdad de facto y el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, además de los derechos y libertades tradicionales fundamentales. | UN | وبفضل تعديل الأحكام المتعلقة بالحقوق الأساسية في مرسوم الدستور السابق في عام 1995، اتسع نطاق حماية حقوق الإنسان من حماية الحقوق والحريات الأساسية التقليدية ليشمل أيضاً ضمانات المساواة بحكم الواقع والتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
19. En el Distrito Federal, a través de la Dirección Ejecutiva de Prevención y Readaptación Social y en coordinación con el Instituto de Capacitación Penitenciaria, se diseñaron, elaboraron y revisaron los contenidos de carteles, trípticos y folletos necesarios para la campaña de información y divulgación de los derechos fundamentales y los derechos procesales de todas las personas privadas de su libertad. | UN | 19- قامت المديرية التنفيذية للوقاية وإعادة التأهيل الاجتماعي، بالتنسيق مع معهد التدريب الإصلاحي في المقاطعة الاتحادية، بتصميم محتوى ملصقات وكراسات وكتيبات وإعدادها ومراجعتها على النحو المطلوب لحملة المعلومات والنشر المتعلقة بالحقوق الأساسية والحقوق الإجرائية لجميع المحتجزين. |
El Comité, en consecuencia, dictamina que la demora en dirimir la queja de violación de derechos fundamentales y en formular la acusación es un período injustificadamente prolongado en el sentido del inciso b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | ولذلك، فإن اللجنة تستنتج أن التأخير في البت في الشكوى المتعلقة بالحقوق الأساسية وفي توجيه لوائح الاتهام قد تجاوز الحد المعقول بالمعنى المقصود في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
En el presente informe periódico se reseñan las enmiendas a las disposiciones de la Constitución relativas a los derechos fundamentales. | UN | ويركز هذا التقرير الدوري على التعديلات التي أدخلت على اﻷحكام المتعلقة بالحقوق اﻷساسية المنصوص عليها في القانون الدستوري. |
Esto se deduce del principio de que " las normas relativas a los derechos básicos de la persona humana " son obligaciones erga omnes y que, como se indica en el párrafo cuarto del preámbulo del Pacto, existe una obligación estipulada en la Carta de las Naciones Unidas de promover el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وهذا ناشئ عن كون `القواعد المتعلقة بالحقوق الأساسية للإنسان` تمثل التزامات تجاه الكافة وعن أن هناك، كما هو مبين في الفقرة الرابعة من ديباجة العهد، التزاماً بتعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية. |
Sin embargo, seguiría siendo necesario que Finlandia contase con un órgano especializado de base amplia encargado de todo tipo de cuestiones relacionadas con los derechos fundamentales. | UN | ومع ذلك سيبقى هناك حاجة بالنسبة لفنلندا لإنشاء هيئة خبراء بقاعدة واسعة يعهد إليها مسؤولية التعامل مع جميع أنواع القضايا المتعلقة بالحقوق الأساسية. |
El 27 de septiembre de 2008, se lanzaron dos granadas contra la casa de otro abogado que colabora en la causa de derechos fundamentales de la autora. | UN | وفي 27 أيلول/سبتمبر 2008، أُلقيت قنبلتان على بيت محام آخر يرد اسمه في شكوى صاحبة البلاغ المتعلقة بالحقوق الأساسية. |
" El deber de las empresas de respetar los derechos humanos implica la diligencia debida de las empresas en la identificación previa de una serie de asuntos relativos a derechos básicos de estos pueblos indígenas y la atención adecuada a estos asuntos en la realización de sus actividades. | UN | من واجب الشركات تجاه الشعوب الأصلية احترام حقوقها الإنسانية، مما يعني أن تتوخى الشركات اليقظة الواجبة من خلال التعرّف المسبق على مختلف القضايا المتعلقة بالحقوق الأساسية لهذه الشعوب الأصلية وإيلاء العناية الكافية لهذه القضايا عند تنفيذ أنشطتها. |
Recuerda que, a pesar de haber interpuesto una demanda por violación de derechos fundamentales ante el Tribunal Supremo y haber presentado numerosas denuncias a las autoridades policiales y de derechos humanos competentes en relación con las amenazas de muerte, ninguno de los órganos nacionales le ha ofrecido un remedio efectivo. | UN | ويشير إلى أن ما من هيئة من الهيئات المحلية قد أتاحت له سبيل انتصاف فعالا وذلك رغم الدعوى المتعلقة بالحقوق الأساسية التي رفعت أمام المحكمة العليا، وتعدد الشكاوى التي قدمت إلى سلطات الشرطة المختصة والجهات المعنية بحقوق الإنسان بشأن التهديدات بقتله. |