2. Las comunicaciones relativas a los derechos económicos, sociales y culturales deben ser admitidas conforme al procedimiento 1503. | UN | ٢ - ينبغي أن تُقبل البلاغات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إطار اﻹجراء ٣٠٥١. |
También instó a los gobiernos a que cumplieran plenamente todas sus obligaciones y compromisos internacionales y regionales relativos a los derechos económicos de la mujer y a que fomentaran la educación de ésta, en particular la educación sobre sus derechos. | UN | وناشدت الحكومات الامتثال التام لجميع ارتباطاتها والتزاماتها الدولية واﻹقليمية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية للمرأة، وبتعزيز تعليم المرأة، بما في ذلك تعليمها حقوقها. |
En años recientes, Omán había conseguido logros concretos en áreas diversas relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كما حققت عمان خلال السنوات الأخيرة إنجازات ملموسة في مختلف المجالات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
- a señalar las tendencias imperantes en relación con los derechos económicos, sociales y culturales en el país; | UN | أن تحدد الاتجاهات السائدة المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد؛ |
II. Fortalecer los compromisos en materia de derechos económicos, sociales y culturales | UN | ثانيا - تعزيز الالتزامات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التصديقات |
Ayuda en la preparación de informes sobre derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويساعد في إعداد التقارير المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Los titulares de mandatos relacionados con los derechos económicos, sociales y culturales y los titulares de mandatos relacionados con la extrema pobreza y el derecho al desarrollo también examinan cuestiones relativas a las minorías. | UN | أما أصحاب الولايات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالفقر المدقع والحق في التنمية فيتناولون هم أيضاً قضايا متصلة بالأقليات. |
41. Así pues, está claro que durante 1996-1998 se ha registrado un reconocimiento creciente de las preocupaciones relativas a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ١٤- وهكذا يتضح أن اعترافاً متسارعاً بالشواغل المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أخذ يتبلور خلال الفترة من عام ٦٩٩١ إلى ٨٩٩١. |
En algunos sistemas jurídicos, el acto de ratificación tiene como efecto que se conceda rango constitucional a las disposiciones de los tratados, incluidas las relativas a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وفي بعض الأنظمة القانونية يؤدّي التصديق إلى إضفاء مكانة دستورية على أحكام المعاهدات، بما فيها تلك المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Éste es el primer año de la legislatura del recién elegido Gobierno y debe contarse con el apoyo de la comunidad internacional para el ambicioso programa de reformas que abarca todas las esferas relativas a los derechos económicos, sociales, civiles y políticos. | UN | وهذه هي السنة الأولى في حياة الحكومة المنتخبة حديثاً ولا بد للمجتمع الدولي أن يدعم البرنامج الإصلاحي الطموح الذي يتناول جميع المجالات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والمدنية والسياسية. |
Inspirada en los principios relativos a los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Inspirada en los principios relativos a los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Los representantes de Finlandia y Portugal indicaron que sólo unos pocos casos relativos a los derechos económicos, sociales y culturales tendrían consecuencias importantes para los recursos. | UN | واسترعت البرتغال وفنلندا الاهتمام إلى أن ثمة عددا صغيرا فقط من الحالات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تترتب عليه آثار كبيرة من حيث الموارد. |
Sin embargo, no cabe interpretar que eso significa que, hasta que los Estados dispongan de recursos suficientes, no tienen que cumplir sus obligaciones relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | على أنه لا ينبغي تفسير ذلك بمعنى أن ليس هناك ما يلزم الدول بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أن تتوفر لديها الموارد الكافية. |
También recomienda al Estado parte que faculte al Defensor del Pueblo para ocuparse de las cuestiones relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وتوصيها بكفالة أن يخوَّل أمين المظالم اختصاص النظر في المسائل المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Otra esfera de colaboración podría ser la del derecho al desarrollo y cuestiones relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ومن مجالات التعاون اﻷخرى الممكنة المسائل المتعلقة بالحق في التنمية والقضايا المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La formulación de obligaciones generales en relación con los derechos económicos, sociales y culturales varía de un instrumento internacional a otro. | UN | والتعبير عن الالتزامات العامة المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يختلف بين الصكوك الدولية. |
29. El Gobierno de México subraya la importancia de garantizar la posibilidad de juzgar las denuncias presentadas en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 29- وتؤكد حكومة المكسيك على أهمية ضمان إمكانية البت في الشكاوى المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Sin embargo, no todas las obligaciones en materia de derechos económicos, sociales y culturales pueden calificarse como de realización progresiva. | UN | غير أن مفهوم الإعمال التدريجي ليس سمة لازمة لكل الالتزامات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Lamentablemente, muchos fallos judiciales sobre derechos económicos, sociales y culturales no son aplicados íntegramente por los Estados. | UN | ومن دواعي الأسف أن الدول لا تنفذ تنفيذا كاملا العديد من الأحكام القانونية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
5. Un cuarto objetivo del proceso de presentación de informes es facilitar el examen público de las políticas de los gobiernos con respecto a los derechos económicos, sociales y culturales y estimular la participación de los diversos sectores económicos, sociales y culturales de la sociedad en la formulación, aplicación y revisión de las políticas pertinentes. | UN | ٥- والهدف الرابع من عملية تقديم التقارير هو تسهيل الفحص العام للسياسات الحكومية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتشجيع على اشتراك مختلف القطاعات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمجتمع في صوغ وتنفيذ واستعراض السياسات ذات الصلة بالموضوع. |
114. Un dato importante para la lectura de la situación de los derechos humanos en Guatemala lo brinda la ausencia de estadísticas regulares sobre denuncias relativas a derechos económicos, sociales y culturales por parte de las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos en el país. | UN | ٤١١- هناك واقع هام يوضح حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، ألا وهو عدم وجود احصاءات منتظمة بشأن الشكاوى المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جانب المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان في البلد. |
35. Animan a realizar actividades de seguimiento de las iniciativas regionales referentes a los derechos económicos, sociales y culturales y al derecho al desarrollo en los planos nacional, subregional y regional; | UN | 35- يشجعون أنشطة المتابعة على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية للمبادرات الإقليمية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية؛ |
Teniendo en cuenta que sus observaciones generales se fundan en la experiencia adquirida a lo largo de muchos años, incluido el examen de los informes de numerosos Estados Partes, el Comité insta al Estado Parte a que preste cuidadosa atención a sus observaciones generales y declaraciones cuando formule políticas que repercutan en los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر بأكبر قدر من العناية في التعليقات العامة للجنة وبياناتها، عند صياغة سياساتها المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لأن التعليقات العامة للجنة تستند إلى خبرات اكتسبتها على مدى سنوات عديدة بما في ذلك النظر في تقارير عديدة قدمتها الدول الأطراف. |
Consolidar la información relativa a los derechos económicos, sociales y culturales de la mujer; | UN | تجميع المعلومات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة؛ |
También señala a la atención del Estado parte su carta abierta a los Estados partes sobre los derechos económicos, sociales y culturales en el contexto de la crisis económica y financiera, de 16 de mayo de 2012. | UN | كما توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى رسالتها المفتوحة المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية، المؤرخة 16 أيار/مايو 2012. |
Desde la celebración de la Cumbre, se ha avanzado en algunos ámbitos, especialmente en el acceso a los instrumentos jurídicos que se ocupan de los derechos económicos, sociales y culturales y la eliminación de la discriminación. | UN | 36 - وقد تحقق تقدم في بعض المجالات منذ مؤتمر القمة، لا سيما في ميدان الانضمام إلى الصكوك القانونية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والقضاء على التمييز. |