| Estas materias están reguladas por leyes de las Entidades sobre protección social. | UN | فهذه المجالات تنظمها قوانين الكيانين المتعلقة بالحماية الاجتماعية. |
| Se facilitó información sobre los convenios bilaterales sobre protección social firmados con España, Chile y Uruguay. | UN | 11 - وقدمت معلومات عن الاتفاقات الثنائية المتعلقة بالحماية الاجتماعية الموقّعة مع إسبانيا وشيلي وأوروغواي. |
| Preparación de la política de normas y actos normativos relativos a la protección social de los niños huérfanos, abandonados, desfavorecidos o ingresados en centros sociales. | UN | تطوير سياسة القواعد والأنظمة المتعلقة بالحماية الاجتماعية للأطفال الأيتام والمسيّبين والمعوقين والمودعين في المراكز الاجتماعية. |
| El informe fue esencial para promover la colaboración con la Organización Internacional del Trabajo en la tarea de afrontar cuestiones relacionadas con la protección social y otras conexas. | UN | وكان لهذا التقرير دور هام في تعزيز التعاون مع منظمة العمل الدولية من أجل معالجة المسائل المتعلقة بالحماية الاجتماعية وما يتصل بها من مسائل. |
| El Código contiene varias disposiciones legales relativas a la protección social de las personas seropositivas o que padecen SIDA: | UN | ويتضمن القانون عدداً من الأحكام القانونية المتعلقة بالحماية الاجتماعية للأشخاص الذين ثبتت إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية أو الذين يعانون من الإيدز، وذلك على النحو التالي: |
| 109. La ordenanza Nº 93-012, de 2 de marzo de 1993, establece las reglas mínimas de la protección social de las personas con discapacidad. | UN | 109- يحدد الأمر رقم 93-012 المؤرخ 2 آذار/مارس 1993 القواعد الدنيا المتعلقة بالحماية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
| Para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos los Estados deben garantizar la transparencia y el acceso a la información sobre la protección social. | UN | 90 - يجب على الدول من أجل الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان أن تكفل الشفافية والوصول إلى المعلومات المتعلقة بالحماية الاجتماعية. |
| Durante esa visita, la Experta reunió información de primera mano sobre la situación de derechos humanos de las personas que viven en la extrema pobreza y sobre las políticas sociales existentes en el país, en particular en materia de protección social. | UN | وخلال الزيارة، قامت الخبيرة بجمع معلومات مباشرة عن حالة حقوق الإنسان للسكان الذين يعيشون في فقر مدقع وعن السياسات الاجتماعية القائمة، وبخاصة السياسات المتعلقة بالحماية الاجتماعية. |
| 75. Prosigue la labor de adaptar la ley nacional a la Convención, incluidas las leyes sobre protección social, bienestar de la infancia, prohibición de la discriminación y protección de los niños contra actos delictivos. | UN | ٧٥ - ومضى يقول إن العمل يمضي قدما في توفيق القوانين الوطنية مع الاتفاقية، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالحماية الاجتماعية ورفاه الأطفال وحظر التمييز وحماية الأطفال من الأعمال الإجرامية. |
| Los debates sobre el tema darán inicio a un proceso de examen, a nivel intergubernamental, de las estrategias para la aplicación de diversas iniciativas sobre protección social, aprobadas por la Asamblea General en su vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones, como seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وسيتم في المناقشة بشأن الموضوع الشروع في عملية نظر حكومية دولية في الاستراتيجيات اللازمة لتنفيذ عدد من المبادرات المتعلقة بالحماية الاجتماعية والتي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الرابعة والعشرين التي عقدتها في إطار متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
| La capacitación estratégica se centró en permitir que el personal trabajara en los procesos preliminares, incluso de políticas de educación y salud y de la financiación, y en las políticas sobre protección social y presupuesto. | UN | وركزت مبادرة التعلم الاستراتيجي على تمكين الموظفين من القيام بالأعمال التمهيدية، بما في ذلك الأعمال المتعلقة بالسياسات والتمويل في مجالي التعليم والصحة، والسياسات المتعلقة بالحماية الاجتماعية وبالميزانية. |
| Asimismo, el Departamento de Asuntos Sociales y Salud está encargado del seguimiento y la evolución de los acuerdos internacionales relativos a la protección social y, en particular, de los convenios bilaterales de seguridad social concertados con Francia e Italia. | UN | وتتولى أيضاً وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة ضمان متابعة ورصد تطور الاتفاقات الدولية المتعلقة بالحماية الاجتماعية وخاصة الاتفاقيات الثنائية المتعلقة بالضمان الاجتماعي المبرمة مع فرنسا وإيطاليا. |
| Se introdujeron enmiendas en los artículos relativos a la protección social y la indemnización, tanto por lesiones sufridas por personas que participan en la lucha contra el terrorismo como para las víctimas de un ataque terrorista. | UN | وجرى إدخال تعديلات على المواد المتعلقة بالحماية الاجتماعية والتعويضات، سواء للضرر الواقع على الأفراد المكلفين بمكافحة الإرهاب وعلى ضحايا الهجمات الإرهابية. |
| Parece que el Ministerio de Justicia es el principal responsable de la lucha contra la trata. ¿Cómo se consigue, en esas condiciones, que la lucha contra la trata no se aborde únicamente desde el ángulo de la represión penal, sino que también se tengan en cuenta los aspectos relativos a la protección social? | UN | ومضى قائلاً إن مسؤولية مكافحة الاتجار تقع، فيما يبدو، على وزارة العدل في المقام الأول. وسأل عما يتم القيام به في هذه الحالة، لكي لا ينحصر التصدي للاتجار في النهج القائم على الملاحقة الجنائية فقط، ويشمل مراعاة الجوانب المتعلقة بالحماية الاجتماعية أيضا. |
| El Comité alienta al Estado parte a que, cuando elabore leyes, políticas y medidas, en particular en las esferas relacionadas con la protección social, tenga plenamente en cuenta la situación de vulnerabilidad en la que quedan los niños cuando emigran uno o ambos progenitores. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضع في الاعتبار بشكل كامل حالة الضعف التي يعاني منها الأطفال الذين هاجر أحد والديهم أو كلاهما، عند وضع القوانين والسياسات والتدابير، ولا سيما في المجالات المتعلقة بالحماية الاجتماعية. |
| El Comité alienta al Estado parte a que, cuando elabore leyes, políticas y medidas, en particular en las esferas relacionadas con la protección social, tenga plenamente en cuenta la situación de vulnerabilidad en la que quedan los niños cuando emigran uno o ambos progenitores. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضع في الاعتبار بشكل كامل حالة الضعف التي يعاني منها الأطفال الذين هاجر أحد والديهم أو كلاهما، عند وضع القوانين والسياسات والتدابير، ولا سيما في المجالات المتعلقة بالحماية الاجتماعية. |
| 96. La Ordenanza Nº 93-012 establece las reglas mínimas relativas a la protección social de las personas con discapacidad. | UN | 96- ويحدد الأمر رقم 93-012 القواعد الدنيا المتعلقة بالحماية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
| Las consecuencias de los desastres previstos pueden atenuarse fomentando la capacidad de los gobiernos locales y nacionales para legislar, planificar y aplicar las medidas necesarias relativas a la protección social de los pobres, a técnicas de construcción seguras y apropiadas en las obras y las infraestructuras, a la protección del medio ambiente y a la mitigación de los efectos del cambio climático. | UN | ويمكن تخفيف عواقب الكوارث المتوقعة عن طريق بناء قدرات الحكومات المحلية والوطنية على القيام بعمليات التشريع والتخطيط والتنفيذ للتدابير اللازمة المتعلقة بالحماية الاجتماعية للفقراء، وبناء وتشييد مواقع وهياكل أساسية بطريقة آمنة ومناسبة، وحماية البيئة وتخفيف تأثيرات تغير المناخ. |
| Para que estos programas tengan éxito, deben complementarse con una ampliación de la protección social, un trabajo decente y políticas de pleno empleo, y deben responder a las condiciones locales y fomentar el apoyo comunitario a su eficacia y sostenibilidad. | UN | ولكي تنجح هذه البرامج، لا بد من تكميلها بتوسيع نطاق السياسات المتعلقة بالحماية الاجتماعية وبتوفير العمل اللائق بتحقيق العمالة الكاملة، كما ينبغي لتلك البرامج أن تراعي الظروف المحلية وتعمل على نيل التأييد من المجتمعات بما يضمن فعاليتها واستدامتها. |
| Las recomendaciones se debían basar también en los documentos sobre la protección social presentados en el noveno período de sesiones del Comité de Expertos y en un análisis, según lo propuesto por la Sra. Williams, del propósito de la protección social que, para el Sr. Aguilar, era aumentar la capacidad social de los pueblos para tomar decisiones sobre su futuro. | UN | وينبغي أن تقوم التوصيات أيضا على الورقات المتعلقة بالحماية الاجتماعية التي قدمت في الدورة التاسعة للجنة الخبراء، وعلى مناقشة الغرض من الحماية الاجتماعية، كما اقترحت ذلك السيدة وليمز، وهو غرض يتمثل حسب السيد أغيلار في بناء القدرة الاجتماعية للشعوب على تقرير مستقبلها. |
| Artículo 190: La reglamentación prevé las condiciones y modalidades conforme a las cuales los organismos empleadores habrán de concretizar las orientaciones fundamentales de la Carta Nacional y las disposiciones legislativas en materia de protección social de los trabajadores y de sus familias víctimas de los azares de la vida. | UN | المادة ٠٩١: تنص اللوائح التنظيمية على الشروط والطرق التي ينبغي أن تلتزم بها الجهات صاحبة العمل في التنفيذ العملي للاتجاهات اﻷساسية للميثاق الوطني واﻷحكام التشريعية المتعلقة بالحماية الاجتماعية للعاملين وأسرهم من مصائب الحياة. |
| Manifestó su agrado por la ratificación en 2008 de la CRPD, así como por las medidas concretas adoptadas para la protección social de las personas con discapacidad. | UN | ورحب بالتصديق في عام 2008 على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. ورحب بالتدابير الخاصة المتعلقة بالحماية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
| :: La coordinación de las actividades de los órganos, organismos y organizaciones del Estado y las asociaciones civiles que se ocupan de los problemas relacionados con la protección social de la población afectada, así como la cooperación entre los órganos estatales y los damnificados y entre todos los grupos sociales, en la toma de decisiones para la protección social a nivel local y estatal; | UN | كفالة تنسيق أنشطة وكالات الدولة والمؤسسات والمنظمات ورابطات المواطنين في مجال حل المشاكل المتعلقة بالحماية الاجتماعية للسكان المتضررين وإجراء مشاورات بين وكالات الدولة والأشخاص المتضررين، وأيضا بين جميع الفئات الاجتماعية في اتخاذ القرارات بشأن الحماية الاجتماعية على المستوى المحلي ومستوى الدولة؛ |
| 28. Botswana hizo referencia a las iniciativas de protección social de los grupos vulnerables. | UN | 28- وأشارت بوتسوانا إلى المبادرات المتعلقة بالحماية الاجتماعية للفئات الضعيفة. |