Se publicó una modificación relativa al procedimiento de control del espacio aéreo en las instrucciones de los comandantes de la SFOR a las partes. | UN | وقد تم إصدار تغيير في الإجراءات المتعلقة بالرقابة على المجال الجوي، في التعليمات الموجهة إلى الأطراف. |
El objetivo de la política de control de las exportaciones de Letonia es la no proliferación de las armas de destrucción en masa y de sus sistemas vectores. | UN | وتهدف سياسة لاتفيا المتعلقة بالرقابة على الصادرات إلى مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
La Dependencia de Vigilancia y Evaluación de la Oficina del Director Ejecutivo es la encargada de comprobar que se cumplan las recomendaciones en materia de supervisión. | UN | وتضطلع وحدة الرصد والتقييم التابعة لمكتب المدير التنفيذي بمسؤولية رصد تنفيذ التوصيات المتعلقة بالرقابة. |
Véanse las observaciones relativas a la recomendación 5 sobre el control del procedimiento y las prórrogas. | UN | 38 - انظر التعليقات على التوصية 5 المتعلقة بالرقابة على الإجراءات والتأجيلات. |
En la Aduana meridional de Ucrania funciona una unidad móvil de radiología para el control aduanero y radiológico. | UN | وتعمل في المنطقة الجمركية الجنوبية لأوكرانيا محطة متجولة للفحص بالأشعة السينية، من أجل تنفيذ الأنشطة الجمركية المتعلقة بالرقابة الإشعاعية. |
Informes relativos a la supervisión administrativa y de los programas y a la evaluación | UN | التقارير المتعلقة بالرقابة والتقييم على صعيد البرامج والإدارة |
El Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna participa, en calidad de observador, en todas las reuniones relacionadas con la supervisión. | UN | ويشارك وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية، بصفة مراقب، في جميع الاجتماعات المتعلقة بالرقابة. |
En virtud del artículo 7 de esta ley, el Servicio de Aduanas tiene el derecho de inspección y de acceso a la información para realizar sus tareas de control. | UN | عملا بالبند 7 من القانون، يحق لسلطات إجراء التفتيش والاطلاع على المعلومات من أجل تنفيذ مهامها المتعلقة بالرقابة. |
:: Asistencia técnica a los Estados con respecto a las leyes, los reglamentos y las medidas de control | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى الدول بخصوص التشريعات والنظم والتدابير المتعلقة بالرقابة |
:: Asistencia a los Estados con respecto a las leyes, los reglamentos y las medidas de control | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى الدول بخصوص التشريعات والنظم والتدابير المتعلقة بالرقابة |
:: Asistencia a los Estados respecto de los reglamentos legislativos y las medidas de control | UN | :: المساعدة التقنية المقدمة إلى الدول بخصوص التشريعات والأنظمة والتدابير المتعلقة بالرقابة |
La Junta Ejecutiva y la comunidad profesional encomiaron y apoyaron el nuevo enfoque de gestión del riesgo en materia de supervisión. | UN | وقد حظي النهج الجديد المتبع في إدارة المخاطر المتعلقة بالرقابة بثناء المجلس التنفيذي، والأوساط المهنية وبتأييدها. |
Los papeles y funciones en materia de supervisión del Comité Asesor de Auditoría se enuncian en su mandato aprobado por la Directora Ejecutiva. | UN | ويرد بيان المهام والمسؤوليات المتعلقة بالرقابة للجنة الاستشارية للمراجعة في اختصاصاتها التي أقرتها المديرة التنفيذية. |
Las listas de control de esos regímenes se aplican a través del Reglamento de la Unión Europea sobre el control de las exportaciones de artículos y tecnología de doble uso y de la Ley sobre armamento de Dinamarca. | UN | وتنفذ قوائم الرقابة التي وضعتها هذه الأنظمة من خلال لائحة الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالرقابة على الصادرات من البنود ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيا وقانون الأسلحة بالدانمرك. |
43. Para permitir una fiscalización adecuada, se debe exigir que se lleven en debida forma los registros de bienes y que se apliquen los procedimientos establecidos para el control y la enajenación de los bienes no fungibles. | UN | ٤٣ - ينبغي تعزيز الاحتفاظ بسجلات للممتلكات وتطبيق الاجراءات واﻷشكال المقررة ذات الصلة المتعلقة بالرقابة على الممتلكات غير المستهلكة والتصرف فيها من أجل ترسيخ المساءلة على نحو سليم. |
Si se le solicita, la UNSMIL también podrá prestar apoyo a las autoridades nacionales sobre los problemas relacionados con el sector de la defensa, incluidos los relativos a la integración de excombatientes en las fuerzas de defensa nacional, y los aspectos relativos a la supervisión y gestión civiles del sector de la defensa. | UN | كما ستكون البعثة في وضع يمكّنها، إذا طُلب منها ذلك، من تقديم الدعم للسلطات الوطنية بشأن التحديات المتعلقة بقطاع الدفاع، بما فيها التحديات المتعلقة بدمج المقاتلين السابقين في فروع الدفاع الوطني، والمسائل المتعلقة بالرقابة المدنية وإدارة قطاع الدفاع. |
Desde 2008, las novedades relacionadas con la supervisión han justificado la actualización de la política. | UN | ومنذ عام 2008، اقتضت التطورات المتعلقة بالرقابة تحديث هذه السياسة. |
- Asumir, cuando las necesidades públicas así lo aconsejen, el conocimiento exclusivo de las investigaciones e imponer las sanciones por violación de las normas sobre control y vigilancia de precios. | UN | القيام، عندما تدعو الضرورات العامة إلى ذلك، بإجراء التحقيقات وبفرض العقوبات لانتهاك القواعد المتعلقة بالرقابة واﻹشراف على اﻷسعار. |
Además, la Ley de competencia guarda silencio con respecto a cuestiones importantes, como las relativas al control de las fusiones. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا توجد أحكام رئيسية في قانون المنافسة، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالرقابة على عمليات الاندماج. |
Por otro lado, en los fascículos del presupuesto se incluye una sección en la que se describen las medidas adoptadas por los departamentos en cumplimiento de las recomendaciones de los órganos de supervisión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن مَلازم الميزانية باباً يعكس الإجراءات التي تتخذها الإدارات استجابة للتوصيات المتعلقة بالرقابة. |
- La infracción por la organización solicitante de la legislación de la República de Belarús del control de las exportaciones; | UN | مخالفة المنظمة مقدمة الطلب لقوانين جمهورية بيلاروس المتعلقة بالرقابة على الصادرات؛ |
C. Recomendación sobre la supervisión 4: eliminar la Dependencia Común de Inspección | UN | جيم - التوصية المتعلقة بالرقابة: ينبغي وقف وحدة التفتيش المشتركة |
El Comité trata cuestiones estratégicas relativas a la supervisión. | UN | وتعالج اللجنة المسائل الاستراتيجية المتعلقة بالرقابة. |
El cumplimiento por Liberia de los instrumentos internacionales relativos al control de la proliferación de las armas pequeñas constituye un factor fundamental para lograr la estabilidad a largo plazo del país y de la subregión. | UN | ويشكل امتثال ليبريا للصكوك الدولية المتعلقة بالرقابة على انتشار الأسلحة الصغيرة أحد العوامل الحاسمة في كفالة الاستقرار في البلد والمنطقة دون الإقليمية في الأجل الطويل. |
87. El Relator Especial insta al Gobierno a que estudie la posibilidad de revisar e incluso derogar las leyes sobre la censura de publicaciones, películas y vídeos. | UN | 87- ويحث المقرر الخاص الحكومة على النظر في مراجعة أو حتى إلغاء القوانين المتعلقة بالرقابة على المنشورات والأفلام وتسجيلات الفيديو. |
Además, el Comité supervisa tanto la independencia de las funciones de supervisión interna como la aplicación de las recomendaciones sobre supervisión dentro de la organización. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن اللجنة تقوم برصد كلٍ من وظائف الرقابة الداخلية وتنفيذ التوصيات المتعلقة بالرقابة داخل المنظمة. |