| Es esencial buscar soluciones realistas que vayan más allá de conceptos rígidos de soberanía. | UN | وهناك أهمية كبيرة للسعي لالتماس حلول واقعية من شأنها أن تتجاوز تلك المفاهيم الجامدة المتعلقة بالسيادة الوطنية. |
| Las Partes acordaron que dichas medidas, que regulan las actividades de las empresas, estarán sujetas a la fórmula de soberanía del párrafo 1 ut supra. | UN | واتفقت الحكومتان على أن هذه التدابير المنظمة ﻷنشطة الشركات ستخضع للصيغة المتعلقة بالسيادة المشار إليها في الفقرة ١ أعلاه. |
| En diciembre de 2002 la Corte dictó sentencia en la causa relativa a la Soberanía sobre Pulau Ligitan y Pulau Sipadan (Indonesia/Malasia). | UN | 20 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، أصدرت المحكمة حكمها في القضية المتعلقة بالسيادة على بولاو ليغيتان وبولاو سيبادان (إندونيسيا/ماليزيا). |
| Además, es incompatible con las normas internacionalmente aceptadas sobre la soberanía, la integridad territorial y la libre determinación. | UN | كذلك فإنه يتعارض أيضا مع القواعد الدولية المقبولة المتعلقة بالسيادة والسلامة الاقليمية وتقرير المصير. |
| También se tuvieron en cuenta las inquietudes relativas a la soberanía nacional. | UN | كما روعيت أيضا نواحي القلق المتعلقة بالسيادة الوطنية. |
| Es posible que también subsistan cuestiones de derechos humanos relacionadas con la soberanía y la libre determinación de la población del archipiélago Chagos. | UN | وربما تكون هناك بعض القضايا المتعلقة بالسيادة وتقرير المصير في قضية أرخبيل شاغوس. |
| La controversia suscitaba un problema más profundo: el de la soberanía y la autoridad sobre los procesos de adopción de decisiones que regulaban los recursos del territorio. | UN | وأدى هذا النزاع إلى إبراز القضية اﻷكبر المتعلقة بالسيادة والسلطة في صنع القرارات الخاصة بتنظيم الموارد في أراضيهم. |
| A ese respecto, destacaron la necesidad de resolver todas las controversias de soberanía y de jurisdicción relativas al Mar de China Meridional por medios pacíficos y sin recurrir a la fuerza. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا ضرورة تسوية جميع المنازعات المتعلقة بالسيادة والولاية القضائية بشأن بحر الصين الجنوبي بالوسائل السلمية ودون اللجوء إلى استعمال القوة. |
| Aunque su delegación reconoce que las nociones tradicionales de soberanía están evolucionando, los Estados deben reconocer la existencia de un consenso internacional que sostiene el derecho de los países a aplicar la pena de muerte con sujeción a las salvaguardias prescritas internacionalmente. | UN | ومع أن وفده يعترف بأن اﻷفكار التقليدية المتعلقة بالسيادة آخذة في التطور، فإنه يجب على الدول أن تسلم بالتوافق الدولي في اﻵراء الذي يؤيد حق البلدان في تطبيق عقوبة اﻹعدام شريطة مراعاة الضمانات المتفق عليها دوليا. |
| Simposio sobre el imperio de la ley en la aldea global -- cuestiones de soberanía y universalidad (Palazzo dei Normanni) | UN | ندوة حول سيادة القانون في القريـة العالمية - المسائل المتعلقة بالسيادة والشمول العالمي (قصر بالاتسو دي نورماني) |
| Las poblaciones indígenas pusieron de manifiesto la necesidad de contar con información científica para resolver conflictos sobre cuestiones de soberanía y desarrollo sostenible y citaron el caso de un vertedero de desechos nucleares. | UN | وأعرب السكان الأصليون عن ضرورة كفالة توافر المعلومات العلمية اللازمة لحل النزاع على المسائل المتعلقة بالسيادة والتنمية المستدامة، مستشهدين بإحدى حالات دفن النفايات النووية في الولايات المتحدة. |
| El 23 de mayo de 2008, la Corte dictó sentencia en la causa relativa a la Soberanía sobre Pedra Branca/Pulau Batu Puteh/Middle Rocks y South Ledge (Malasia/Singapur). | UN | 14 - وفي 23 أيار/مايو 2008، أصدرت المحكمة حكمها في القضية المتعلقة بالسيادة على بيدرا برانكا/بولاو باتو بوته، وميدل روكس، وساوث ليدج (ماليزيا/سنغافورة). |
| El 23 de mayo de 2008, la Corte Internacional de Justicia dictó sentencia en la causa relativa a la Soberanía sobre Pedra Branca/Pulau Batu Puteh, Middle Rocks y South Ledge (Malasia/Singapur). | UN | 284 - في 23 أيار/مايو 2008، أصدرت محكمة العدل الدولية حكمها في القضية المتعلقة بالسيادة على بيدرا برانكا/بولاو باتو بوته، وميدل روكس، وساوث ليدجه (ماليزيا/ سنغافورة)(). |
| :: Miembro de la delegación de Malasia ante la Corte Internacional de Justicia durante las audiencias orales de la causa relativa a la Soberanía sobre Pedra Branca/Pulau Batu Puteh, Middle Rocks y South Ledge, en noviembre de 2007. | UN | :: عضو في الوفد الماليزي إلى محكمة العدل الدولية أثناء جلسات الاستماع الشفوية للقضية المتعلقة بالسيادة على بيدرا برانكا/بولاو باتو بوتيه وميدل روكس وساوث ليدج في تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
| El Gobierno del Reino Unido no acepta las observaciones del Ministro de Relaciones Exteriores sobre la soberanía. | UN | إن الحكومة البريطانية لا تتقبل ملاحظات وزير الخارجية المتعلقة بالسيادة. |
| El Reino Unido sigue creyendo que en el Atlántico Sur existen numerosas oportunidades de cooperación con arreglo a la fórmula sobre la soberanía mencionada, que redundarían en beneficio mutuo. | UN | ولا تزال المملكة المتحدة على قناعتها بأن هناك فرصا كثيرة للتعاون في جنوب الأطلسي في إطار الصيغة المتعلقة بالسيادة المشار إليها أعلاه مما سيحقق الفائدة للطرفين. |
| Según la información proporcionada por España, las cuestiones relativas a la soberanía se plantearon en conversaciones entre España y el Reino Unido. | UN | وتفيد المعلومات المقدمة من إسبانيا أن المسائل المتعلقة بالسيادة طُرقت في محادثات أجريت بين إسبانيا والمملكة المتحدة. |
| Esta es una obligación general y continuada derivada de las declaraciones relativas a la soberanía territorial de Camboya reconocida por la Corte en esa región. | UN | وهذا التزام عام ومستمر ينبثق من البيانات المتعلقة بالسيادة الإقليمية لكمبوديا التي اعترفت بها المحكمة في تلك المنطقة. |
| Insto a los participantes en el Diálogo Nacional a que aborden con seriedad esas cuestiones críticas relacionadas con la soberanía y la defensa nacional. | UN | وأحث المشاركين في الحوار الوطني على إثبات الجدية في معالجة هذه المسائل الحرجة المتعلقة بالسيادة والدفاع الوطني. |
| La aplicación práctica de los principios de la soberanía alimentaria puede proporcionar a los países un conjunto de estrategias diferentes para apoyar el desarrollo rural a favor de los pobres en el contexto del comercio internacional. | UN | ويمكن أن يتيح وضع المبادئ المتعلقة بالسيادة على الأغذية موضع النفاذ توفير مجموعة مختلفة من الاستراتيجيات للبلدان من شأنها أن تدعم التنمية الريفية الموجهة لصالح الفقراء في سياق التجارة الدولية. |
| Reafirmaron los párrafos relativos a esta región aprobados en la Conferencia Ministerial de El Cairo donde se recogen los principios establecidos para la solución de controversias sobre soberanía y jurisdicción por medios pacíficos. | UN | وأكدوا من جديد الفقرات المتعلقة بهذه المنطقة التي اعتمدت في مؤتمر القاهرة الوزاري وتتضمن مبادئ لحل النزاعات المتعلقة بالسيادة والولاية بواسطة الوسائل السلمية. |
| En reconocimiento de estos hechos, y teniendo en cuenta los principios relativos a la soberanía y a la protección de los derechos humanos, las libertades democráticas y la intimidad, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley deberían tener capacidad, en algunos casos, para realizar sus investigaciones fuera de las fronteras territoriales. | UN | وينبغي لسلطاتنا المسؤولة عن إنفاذ القانون وهي تقوم بتحقيقاتها الجنائية، انطلاقا من إدراكها لهذه الحقائق، وآخذة في حسابها المبادئ المتعلقة بالسيادة وحماية حقوق اﻹنسان والحريات الديمقراطية والخصوصية، أن تتمكن في بعض الظروف من متابعة التحقيقات عبر الحدود اﻹقليمية. |
| Sin embargo, cualquier intervención debe hacer el reconocimiento debido a los principios de la Carta que se refieren a la soberanía, la integridad territorial y la no interferencia. | UN | لكن أي تدخل يجب أن يعترف حسب الأصول بمبادئ الميثاق المتعلقة بالسيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل. |