ويكيبيديا

    "المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre Fuerzas Armadas Convencionales en
        
    • sobre las fuerzas armadas convencionales en
        
    Una seria preocupación por lo que pueda ocurrir con el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa dadas las radicales transformaciones que está experimentando la situación político- militar en Transcaucasia me motiva a dirigirle la presente. UN إن ما دفعني إلى الكتابة إليكم هو قلقي الشديد بشأن مستقبل المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا، نظرا ﻷن الحالة العسكرية والسياسية في منطقة جنوب القوقاز قد تغيرت تغيرا جذريا.
    Tuvo plena participación en las negociaciones que culminaron en el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. UN ولقد اضطلعت بدور كامل في المفاوضات التي أدت إلى إبرام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Tuvo plena participación en las negociaciones que culminaron en el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. UN ولقد اضطلعت بدور كامل في المفاوضات التي أدت إلى إبرام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Quisiera, en general, destacar una vez más que el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa se estableció para que se aplicara en condiciones de paz. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا قد وضعت لكي تنفذ في ظروف السلم.
    Hoy Ucrania cumple las obligaciones que le competen de conformidad con el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. UN وتقوم أوكرانيا منذ اليوم بالوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Recalcamos la importancia de renovar el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa y de adaptarlo a las nuevas realidades. UN ونشدد على أهمية تحديد المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا وتكييفها مع الوقائع الجديدة.
    Los Presidentes subrayaron la importancia de revisar el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. UN وأكد الرئيسان أهمية تكييف المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Reafirmamos la importancia del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa por ser la piedra angular de la seguridad en Europa. UN كما نؤكد من جديد أهمية المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا بوصفها حجر الزاوية لﻷمن اﻷوروبي.
    Una de esas medidas consiste en armonizar los regímenes de verificación del Documento de Viena 1992 y el del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. UN ويشتمل أحد التدابير على توحيد نظم التحقق الواردة في وثيقة فيينا ٩٢ وفي المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Es innecesario decir que bajo tales circunstancias, el cumplimiento incondicional y completo con las disposiciones del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa desempeña un papel clave en el mantenimiento de la estabilidad y la paz en el Cáucaso meridional. UN ومن نافلة القول أن التقيد غير المشروط وغير المنقوص بأحكام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا يؤدي، في ظل هذه الظروف، دورا أساسيا في صون الاستقرار والسلام في جنوب القفقاس.
    Entre estos acuerdos, los más notables son el Tratado entre Rusia y los Estados Unidos de América sobre la reducción y la limitación de las armas ofensivas estratégicas, el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa y la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas químicas y sobre su destrucción. UN ومن بين هذه الاتفاقات، التي تعد أكثر أهمية من غيرها، المعاهدة المعقودة بين روسيا والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، والمعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا، واتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستعمال اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة.
    10. En el documento de Viena 1992 de las negociaciones sobre medidas destinadas a fomentar la confianza y la seguridad, el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa, así como el Tratado sobre cielo abierto se prevén diversos procedimientos y métodos nuevos para verificar la observancia de sus disposiciones. UN ١٠ - فوثيقة فيينا لعام ١٩٩٢، بشأن تدابير بناء الثقة واﻷمن، والمعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا، ومعاهدة اﻷجواء المفتوحة، تدخل تدابير وأساليب جديدة للتحقق من الامتثال.
    De manera que, más del 20% del territorio de mi país, que se encuentra ocupado, ha quedado fuera de las zonas de control donde se realizan inspecciones internacionales con arreglo al Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa y el documento de Viena de 1992. UN ومن ثم فإن الجزء المحتل من بلدي، وهو يشكل أكثر من ٢٠ في المائة من مساحة أراضيه، يقع خارج المنطقة التي يرصدها المفتشون الدوليون وفقا للمعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا ووثيقة فيينا لعام ١٩٩٢.
    Resumiendo lo que antecede, quisiera formular al Sr. Presidente algunas propuestas concretas que tengo la total convicción de que aseguraran la vigencia del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa y responderán a los intereses legítimos de la seguridad de todos los Estados partes: UN وأود أن أقدم، بإيجاز، بعض المقترحات المحددة، التي أؤمن إيمانا عميقا بأن من شأنها تعزيز صلاحية استمرار المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا وتلبية المصالح اﻷمنية المشروعة لجميع الدول اﻷطراف فيها.
    Las buenas prácticas, como el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, piedra angular de la seguridad europea, pueden servir como modelos a emular o adaptar. UN والممارسات الجيدة، مثل المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا، وهي لبنة أساسية للأمن الأوروبي، يمكن أن تشكل نماذج يمكن محاكاتها أو تكييفها.
    Una de las condiciones previas indispensables para el fortalecimiento de la seguridad europea es la revitalización del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. UN ومن بين الشروط المسبقة الأساسية لتعزيز الأمن الأوروبي تنشيط المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    8. El Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa desempeñará un importante papel, ya que sienta las bases de la seguridad europea. UN ٨ - وتؤدي المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا، دورا مهما بوصفها أساسا للتعاون في أوروبا.
    El Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa estableció un nivel sustancialmente menor para cada país europeo individual. UN فقد حددت المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا مستوى أدنى إلى حد كبير من اﻷسلحة لكل بلد من البلدان اﻷوروبية.
    En ese sentido, quiero referirme a los problemas relativos al cumplimiento de nuestras obligaciones en virtud del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. UN وفي هذا الصدد، أود أن اتطرق الى المشاكل المتعلقة بالوفاء بالتزاماتنا بموجب المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    La aprobación a principios de los años noventa del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, el Tratado de Cielos Abiertos y el Documento de Viena de 1992, constituyó un importante paso adelante en la labor desarrollada por la OSCE en este campo. UN ومثَّــل اعتماد المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا ومعاهدة السماوات المفتوحة ووثيقة فيينا لسنة 1992 في التسعينات خطوة كبيرة في عمل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذا المجال.
    Declaración de los Estados miembros de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva sobre la ratificación del Acuerdo de adaptación del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa UN البيان الذي أصدرته الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي بشأن التصديق على اتفاق تعديل المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد