Convenio sobre la responsabilidad internacional por daños causados por objetos espaciales, de 1972 | UN | الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية, لعام 1972 |
Cabe mencionar al respecto el concepto de crimen de Estado contenido en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos, así como el proyecto de artículos sobre la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. | UN | ويمكن اﻹشارة في هذا الصدد إلى مفهوم جناية الدول الوارد في المادة ١٩ من الجزء اﻷول من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، فضلا عن مشاريع المواد المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي. |
Por ello, el proyecto de artículos sobre la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional debería circunscribirse a las actividades particularmente peligrosas. | UN | وبالتالي ينبغي أن تقتصر مشاريع المواد المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي على اﻷنشطة ذات الخطورة البالغة. |
Las cuestiones de responsabilidad internacional y protección diplomática solo deberían invocarse si fallan los mecanismos nacionales pertinentes o si no están disponibles para el extranjero de que se trate. | UN | وأوضح أن المسائل المتعلقة بالمسؤولية الدولية والحماية الدبلوماسية يجب أن يُستعان بها فقط إذا تعطلت الآليات الوطنية ذات الصلة أو لم تكن متاحة للأجنبي المعني. |
En cuanto a la definición de organizaciones internacionales, las normas sobre responsabilidad internacional han de ser aplicables a las organizaciones internacionales que son sujetos independientes del derecho internacional. | UN | 22 - وفيما يختص بتعريف المنظمات الدولية، يتعين تطبيق القواعد المتعلقة بالمسؤولية الدولية على المنظمات الدولية التي تمثل أشخصا مستقلين من أشخاص القانون الدولي. |
En consonancia con el enfoque original de la CDI, la delegación de Portugal apoya el tratamiento integral de la variedad de cuestiones relativas a la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales, entre ellas la cuestión de la responsabilidad efectiva. | UN | وتمشيا مع النهج الأصلي للجنة، فإن وفده يؤيد التناول الكامل لمجموع المسائل المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة، بما فيها مسألة المسؤولية الفعلية. |
La cuestión de la responsabilidad internacional de los Estados por los daños causados al medio ambiente en general dista mucho de estar resuelta en derecho internacional. | UN | والمسائل المتعلقة بالمسؤولية الدولية للدول عن الضرر اللاحق بالبيئة عموما ما زالت غير محسومة في القانون الدولي. |
Es importante señalar que es escasa la práctica relativa a la responsabilidad internacional de las organizaciones internacionales al respecto. | UN | ومن المهم أن نلاحظ أنه لا يوجد سوى قدر قليل من الممارسة المتعلقة بالمسؤولية الدولية للمنظمات الدولية في هذا الصدد. |
Y los actos relacionados con la responsabilidad internacional no parecen ser autónomos por definición. | UN | ولا تبدو اﻷفعال المتعلقة بالمسؤولية الدولية أفعالا غير متعدية من حيث التعريف. |
El proyecto de convención de Harvard sobre la responsabilidad internacional de los Estados por los daños causados a extranjeros, de 1960, proponía que: | UN | فقد اقترح مشروع الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية الدولية للدول عن الأضرار التي يتكبدها الأجانب لعام 1960 الذي أعدته جامعة هارفارد ما يلي: |
También hubo quien no estuvo de acuerdo en que se pusiera como ejemplo el Convenio sobre la responsabilidad internacional por daños causados por objetos espaciales, de 1972, ya que se refería a un régimen especial. | UN | وأُبدي أيضاً اعتراض على الإشارة إلى مثال الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية، الصادرة عام 1972، لتعلقها بنظام خاص. |
El artículo XI del Convenio sobre la responsabilidad internacional por daños causados por objetos espaciales de 1972 corrobora también este punto de vista: | UN | وتؤيد هذا الرأي أيضا اتفاقية عام 1972 المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية حيث نصت المادة الحادية عشرة منها على ما يلي: |
Se sugirió que podría elaborarse una disposición que previese la relación que existe entre el nuevo proyecto de artículos y el articulado sobre la responsabilidad internacional de los Estados. | UN | 13 - واقترح صياغة نص يحدد العلاقة بين المجموعة الجديدة من مشاريع المواد وبين المواد المتعلقة بالمسؤولية الدولية للدول. |
Además, creen que el proyecto de principios sobre la asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo causado por actividades peligrosas debería aprobarse en conjunción con la aprobación del proyecto de principios sobre la responsabilidad internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى تلك البلدان أن مشاريع المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة المترتبة على الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة ينبغي أن تعتمد مقترنة باعتماد مشاريع المبادئ المتعلقة بالمسؤولية الدولية. |
El Grupo de Trabajo sobre la aplicación de los cinco tratados de las Naciones Unidas sobre el espacio ultraterrestre ha elaborado un documento relativo al Convenio sobre la responsabilidad internacional por daños causados por objetos espaciales. | UN | كما أن الفريق العامل المعني بتطبيق معاهدات الأمم المتحدة الخمس المعنية بالفضاء الخارجي وضع وثيقة عن الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية. |
Su delegación comparte la opinión de que la parte segunda y final del trabajo sobre la responsabilidad internacional no debería ser distinta de la primera parte sobre los aspectos preventivos. | UN | والوفد يشارك في ذلك الرأي الذي يدعو إلى أن تكون الصيغة النهائية للجزئين الثاني والختامي من الأعمال المتعلقة بالمسؤولية الدولية مماثلة للصيغة النهائية للجزء الأول الخاص بجوانب المنع. |
No cabe duda, el presente proyecto y los artículos sobre la responsabilidad internacional del Estado son complementarios. | UN | 3 - ولا شك أن هذا المشروع يتكامل مع المواد المتعلقة بالمسؤولية الدولية للدولة. |
Estos plazos oscilan entre un año, según la Convención sobre la responsabilidad internacional por Daños Causados por Objetos Espaciales, y diez años según la Convención de Viena sobre Responsabilidad Civil por Daños Nucleares de 1963. | UN | وتتفاوت المدد المحددة في هذه الجداول الزمنية ما بين عام واحد، بمقتضى الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن اﻷضرار التي تحدثها اﻷجسام الفضائية، وعشرة أعوام بمقتضى اتفاقية فيينا لعام ٣٦٩١ المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية. |
Habría que delimitar el alcance del presente estudio a fin de dejar en claro que el proyecto de artículos apunta exclusivamente a examinar cuestiones de responsabilidad internacional por hechos ilícitos. | UN | 30 - وينبغي تحديد نطاق الدراسة الحالية لكي توضح أن هدف مشروع المواد يرمي فقط إلى النظر في المسائل المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن الأفعال غير المشروعة. |
Bien que, como se indica en el párrafo 1, las consecuencias de esas violaciones no están comprendidas en el proyecto, ciertas cuestiones de responsabilidad internacional que surgen en materia de empleo probablemente son semejantes a las que se examinan en el proyecto. | UN | فقد تكون بعض المسائل المتعلقة بالمسؤولية الدولية المثارة في سياق العمالة مماثلة للمسائل التي عولجت في مشاريع المواد الحالية. الفصل الثاني المادة 37 |
Se dijo que las normas sobre responsabilidad internacional habían de ser aplicables a las organizaciones internacionales que eran sujetos independientes del derecho internacional. | UN | 35 - أُعرب عن رأي مفاده أن القواعد المتعلقة بالمسؤولية الدولية يجب تطبيقها على المنظمات الدولية التي هي أشخاص مستقلة من أشخاص القانون الدولي. |
Esta disposición tiene por objeto complementar la función que corresponde a los Estados en el establecimiento de mecanismos de aplicación interna suplementarios pero necesarios para hacer efectivas sus obligaciones internacionales relativas a la responsabilidad internacional. | UN | القصد من هذا الحكم هو استكمال الدور الذي تقوم به الدول في وضع الآليات التطبيقية المحلية التكميلية بل والضرورية لتنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بالمسؤولية الدولية. |
No obstante, habida cuenta de que no es probable que se lleve a cabo en breve la labor de desarrollo de la responsabilidad internacional, el comentario debería explicar en qué casos en los que concurran circunstancias que excluyan la ilicitud no cabe esperar indemnización. | UN | ولكن نظرا لأن من غير المرجح أن تبدأ الأعمال المتعلقة بالمسؤولية الدولية قريبا، ينبغي أن يبين الشرح ماهية الظروف النافية لعدم المشروعية التي لا يتوقع فيها دفع تعويض. |
Es escasa la práctica relativa a la responsabilidad internacional de las organizaciones internacionales en este tipo de casos. | UN | 28 - وثمة القليل من الممارسة المتعلقة بالمسؤولية الدولية للمنظمات الدولية في هذه النوع من الحالات. |
En el primer informe señalamos que los actos relacionados con la responsabilidad internacional del Estado, si bien no dejaban de interesar debían excluirse también del ámbito del estudio que se emprendía. | UN | ٤ - وقد أشرنا في التقرير اﻷول إلى أن اﻷفعال المتعلقة بالمسؤولية الدولية للدولة يجب أن تستبعد أيضا، رغم أهميتها، من نطاق الدراسة التي سيجري إعدادها. |
3. Actos relativos a la responsabilidad internacional del Estado | UN | اﻷفعال المتعلقة بالمسؤولية الدولية للدول |