Ese principio es diferente del principio de la responsabilidad del exportador que figura en numerosos convenios sobre responsabilidad civil. | UN | وهذا المبدأ يختلف عن مبدأ مسؤولية المشغل المنصوص عليه في كثير من الاتفاقيات المتعلقة بالمسؤولية المدنية. |
Esta es la razón de que en las convenciones vigentes sobre responsabilidad civil exista una disposición sobre la ejecutoriedad de las sentencias. | UN | وهذا هو السبب في وجود نص خاص بتنفيذ اﻷحكام في الاتفاقيات الراهنة المتعلقة بالمسؤولية المدنية. |
Este ha sido el enfoque adoptado por la Convención sobre responsabilidad civil por daños resultantes de actividades peligrosas para el medio ambiente, de 1993. | UN | وقد اعتُمِد هذا النهج في اتفاقية عام ٣٩٩١ المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن اﻷنشطة الخَطِرة على البيئة. |
Ese es el caso que suele preverse en los convenios de responsabilidad civil. | UN | وهذا يتمثل بالذات في الاتفاقيات المتعلقة بالمسؤولية المدنية. |
378. En las diferentes convenciones sobre la responsabilidad civil se establecen diversos plazos de prescripción. | UN | ٣٧٨- تضمنت مختلف الاتفاقيات المتعلقة بالمسؤولية المدنية جداول زمنية مختلفة تتعلق بأحكام التقادم. |
Proyecto de convenio internacional sobre responsabilidad civil nacida de daños debidos a contaminación por los hidrocarburos para combustible de los buques | UN | مشروع الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن التلوث بزيت وقود السفن |
Convenio internacional sobre responsabilidad civil nacida de daños debidos a contaminación por los hidrocarburos para combustible de buques, 2001 | UN | الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن التلوث بزيت وقود السفن لعام 2001 |
Incumbe al explotador la responsabilidad objetiva, de conformidad con los instrumentos internacionales sobre responsabilidad civil. | UN | ويجب أن يتحمل المشغِّل التبعة المشددة عملا بالصكوك الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية. |
Por otra parte, se ha señalado que los convenios sobre responsabilidad civil no aplican forzosamente el principio de quien contamina paga, ya que los Estados y otras fuentes que aportan contribuciones voluntarias pagan por el contaminador. | UN | ومن ناحية أخرى فقد ذهب بعضهم إلى أن الاتفاقيات المتعلقة بالمسؤولية المدنية لا تُنفذ مبدأ الملوث يدفع بالضرورة، وذلك لأن الدول والمساهمات الاختيارية الآتية من مصادر أخرى تدفع التكاليف عن الملوث. |
:: Convención de Viena sobre responsabilidad civil por Daños Nucleares; | UN | :: اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية؛ |
:: Protocolo de enmienda a la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por Daños Nucleares. | UN | :: البروتوكول المتعلق بإدخال تعديلات على اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية. |
Macedonia es parte en la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por Daños Nucleares, la Convención sobre la pronta notificación de accidentes nucleares y la Convención sobre asistencia en caso de accidente nuclear o emergencia radiológica. | UN | وجمهورية مقدونيا طرف في اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية، واتفاقية التبليغ المبكر عن وقوع حادث نووي، واتفاقية تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي. |
Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares, que entró en vigor en 1977 | UN | اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية، التي بدأ نفاذها في عام 1977 |
La Federación de Rusia es uno de los Estados partes en la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por Daños Nucleares de 1963. | UN | والاتحاد الروسي طرف في اتفاقية فيينا لعام 1963، المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية. |
Esa responsabilidad se limitará a la parte de la indemnización que no alcanzare a ser satisfecha por aplicación de las provisiones sobre responsabilidad civil establecidas en estos artículos. | UN | وتقتصر هذه المسؤولية على ذلك الجزء من التعويض الذي لا يمكن استيفاؤه بتطبيق اﻷحكام المتعلقة بالمسؤولية المدنية والمبيﱠنة في هذه المواد. |
El Gobierno ha encomendado a un grupo de expertos que prepare propuestas para la adhesión de Ucrania a la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por Daños Nucleares. | UN | وقد فوضت الحكومة فريقا من الخبراء ﻹعداد المقترحات الخاصة بانضمام اوكرانيا الى اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية. |
Rumania ya es parte en la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por Daños Nucleares y en el Protocolo Común relativo a la aplicación de la Convención de Viena y del Convenio de París. | UN | ورومانيا طرف، بالفعل، في اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية والبروتوكول المشترك المتصل بتطبيق اتفاقيتي فيينا وباريس. |
Las convenciones de responsabilidad civil vigentes incluían también en el concepto de daño el costo de las medidas preventivas, así como cualquier daño o pérdida causados por esas medidas. | UN | وتُدخِل أيضاً الاتفاقيات الراهنة المتعلقة بالمسؤولية المدنية ضمن مفهوم الضرر تكاليف التدابير الوقائية وأي ضرر أو خسارة ناجمين عن هذه التدابير. |
Toda ruptura abusiva puede dar lugar al reembolso de los gastos ocasionados por el precasamiento y al pago de daños y perjuicios, conforme a las disposiciones generales en materia de responsabilidad civil. | UN | وكل فسخ ناجم عن سوء استخدام يمكن أن يعطي مكانا لدفع المصاريف التي انطوى عليها الزواج، والأضرار التي لحقت بالمصالح، طبقا للأحكام العامة المتعلقة بالمسؤولية المدنية. |
:: El Convenio sobre la responsabilidad civil por daños resultantes de actividades peligrosas para el medio ambiente. | UN | ▀ الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن أنشطة تعرض البيئة للخطر. |
Convenio relativo a la responsabilidad civil en la esfera del transporte marítimo de materiales nucleares, 1971 | UN | الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية المدنية في مجال النقل البحري للمواد النووية لعام 1971 |
La aplicación de las disposiciones relativas a la responsabilidad civil del Estado no depende de la culpabilidad (dolo o negligencia) del órgano que ha cometido el acto ilícito o perjudicial, la omisión o la acción material. | UN | ولا يعتمد تطبيق اﻷحكام المتعلقة بالمسؤولية المدنية للدولة على وجود تقصير )إصرار أو إهمال( من جانب الجهاز الذي ارتكب التصرف أو اﻹغفال أو الفعل المادي غير القانوني والضار. |
346. Preocupa al Comité que no se reembolse a los beneficiarios de la AGSS los gastos realizados en medicina tradicional, dado que los residentes de Hong Kong a menudo recurren a dicha forma de medicina y que los tribunales de Hong Kong reconocen dichos reembolsos en los juicios por responsabilidad civil. | UN | ٦٤٣- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم إمكانية استرداد ما ينفق الطب التقليدي للمستفيدين من نظام مساعدة الضمان الاجتماعي الشامل، علما بأن المقيمين في هونغ كونغ كثيرا ما يلجأون إلى الطب التقليدي وأن محاكم هونغ كونغ تأمر بتسديد مثل هذه النفقات في الدعاوى المتعلقة بالمسؤولية المدنية. |
Al margen de la entrada en vigor de los Protocolos de 1992 relativos a la responsabilidad civil por la contaminación causada por hidrocarburos82, el Comité Jurídico de la OMI ha concluido su labor en relación con el proyecto de Convenio sobre sustancias peligrosas y nocivas y sobre el proyecto de protocolo por el que se revisa el Convenio sobre la limitación de la responsabilidad en las reclamaciones marítimas. | UN | والى جانب سريان البروتوكولات المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن التلوث النفطي)٨٢(، فإن اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية قد استكملت اﻵن عملها الخاص بمشروع اتفاقية المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن النقل البحري لمواد ضارة وخطرة ومشروع بروتوكول بشأن تنقيح الاتفاقية المتعلقة بفترة التقادم للمطالبات البحرية. |
La información y las pruebas relacionadas con la responsabilidad civil, penal o política de los representantes del Estado, incluidos los agentes de los servicios de inteligencia, por violaciones de los derechos humanos, no deben considerarse dignas de protección como secretos de Estado. | UN | ويجب ألا تُعتبر المعلومات والأدلة المتعلقة بالمسؤولية المدنية أو الجنائية أو السياسة لممثلي الدول، بمن فيهم أعوان الاستخبارات، عن انتهاكات حقوق لإنسان بأنها جديرة بالحماية كأسرار دولة. |