ويكيبيديا

    "المتعلقة بالمساعدة القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre asistencia judicial
        
    • sobre asistencia jurídica
        
    • relativas a la asistencia judicial
        
    • sobre la asistencia judicial
        
    • en materia de asistencia judicial
        
    • relativos a la asistencia jurídica
        
    • relativos a la asistencia judicial
        
    • en materia de asistencia jurídica
        
    • de la asistencia judicial
        
    • relativa a la asistencia jurídica
        
    • referente a la asistencia judicial
        
    • relativas a la asistencia jurídica
        
    • concerniente a la asistencia jurídica
        
    • relacionadas con la asistencia jurídica
        
    • a las solicitudes de asistencia judicial
        
    Las disposiciones sobre asistencia judicial figuran en el Código de Enjuiciamiento Criminal. UN ترد في المدونة الجنائية الأحكام المتعلقة بالمساعدة القانونية.
    Todos los Estados han introducido disposiciones internas adecuadas sobre asistencia judicial recíproca y extradición en sus códigos penales y códigos de procedimiento penal. UN وأدرجت جميع الدول ما يلزم من القوانين المحلية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين في قوانينها الجنائية وقوانين إجراءاتها الجنائية.
    Protocolo de la Convención sobre asistencia jurídica y cooperación judicial en asuntos civiles, penales y relativos a la familia, de 1997; UN بروتوكول الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة القانونية والعلاقات القانونية في المسائل المدنية والأسرية والجنائية، لعام 1997؛
    También abarcaba leyes relativas a la asistencia judicial recíproca, la extradición, otras formas de cooperación internacional y otras esferas pertinentes de los nuevos instrumentos. UN كما شمل الاستبيان القوانين المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة، وتسليم المجرمين، وسائر أشكال التعاون الدولي وسائر المجالات ذات الصلة بالصكوك الجديدة.
    Convención de la CEI sobre la asistencia judicial y las relaciones jurídicas en materia de derecho penal, civil y de familia, de 1993 UN اتفاقية رابطة الدول المستقلة المتعلقة بالمساعدة القانونية والعلاقات القانونية في المسائل المدنية والعائلية والجنائية، لعام 1993
    Hemos acordado promover la aplicación de los acuerdos regionales e internacionales existentes en materia de asistencia judicial recíproca y cooperación para hacer cumplir la ley. UN ٢٩ - واتفقنا على تشجيع تنفيذ الصكوك الدولية واﻹقليمية القائمة ذات الصلة المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة والتعاون بين هيئات إنفاذ القانون.
    a) Aplicar una política activa de incorporación de una perspectiva de género en todas las políticas, leyes, procedimientos, programas y prácticas relativos a la asistencia jurídica para garantizar la igualdad entre los géneros y un acceso igual y equitativo a la justicia; UN (أ) استحداث سياسة نشيطة لدمج المنظور الجنساني في جميع السياسات والقوانين والإجراءات والبرامج والممارسات المتعلقة بالمساعدة القانونية لضمان المساواة بين الجنسين وتوفير سبل الوصول إلى القضاء على أساس متساو وعادل؛
    Destacó además la importancia de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, particularmente la aplicación de sus capítulos relativos a la asistencia judicial recíproca y la extradición. UN وأشارت الأرجنتين أيضاً إلى أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وخصوصا تطبيق الأحكام المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين.
    En efecto, los acuerdos de asistencia jurídica mutua citados en este apartado son los tratados bilaterales en materia de asistencia jurídica mutua mencionados en el apartado f) del párrafo 2 del informe. UN إن اتفاقات التعاون المشار إليها أعلاه هي عين المعاهدات الثنائية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة المشار إليها في الفقرة الفرعية 2 (و) من التقرير.
    También ha ratificado el Tratado sobre asistencia judicial recíproca de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN). UN وصدقت أيضا على معاهدة رابطة أمم جنوب شرق آسيا المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    De conformidad con el artículo 9 de la Constitución de Ucrania, los tratados internacionales sobre asistencia judicial en que es parte Ucrania son parte integrante del derecho interno de Ucrania. UN وعملا بالمادة 9 من الدستور، فإن المعاهدات الدولية المتعلقة بالمساعدة القانونية التي تكون أوكرانيا طرفا فيها تشكل جزءا من تشريعاتها المحلية.
    En las relaciones entre los Estados de la Comunidad de Estados Independientes se aplica el Convenio sobre asistencia judicial y relaciones jurídicas en cuestiones civiles, familiares y penales, suscrito en la ciudad de Minsk en 1993. UN وتنظم الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة القانونية والعلاقات القانونية في المسائل المدنية والعائلية والجنائية، المبرمة في مينسك في عام 1993، العلاقات فيما بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة.
    En el plano bilateral esas cuestiones se rigen por los acuerdos sobre extradición, así como por los acuerdos sobre asistencia judicial en materia civil y penal, que contienen disposiciones sobre extradición, muy en especial: UN وعلى أساس ثنائي، بواسطة المعاهدات المتعلقة بتسليم المجرمين والمعاهدات المتعلقة بالمساعدة القانونية في المسائل المدنية والجنائية والتي تتضمن أحكاما بشأن تسليم المجرمين، ولا سيما ما يلي:
    A más de esta disposición, el artículo 13, al contrario del artículo 18 sobre asistencia judicial recíproca, no incluye una lista de posibles motivos de denegación. UN وإلى جانب هذا الحكم، لا تشتمل المادة 13، بعكس المادة 18 المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة، على قائمة بأسباب ممكنة للرفض.
    Costa Rica indicó que necesitaría asistencia para revisar la legislación vigente sobre asistencia judicial recíproca y el decomiso internacional. UN وذكرت كوستاريكا أنها ستحتاج إلى المساعدة في مراجعة التشريعات السارية المفعول المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة والمصادرة الدولية.
    2. En el plano bilateral, las disposiciones relativas a la extradición figuran en tratados bilaterales sobre asistencia jurídica en causas civiles y penales: UN 2 - على المستوى الثنائي، ترد الأحكام التي تنظم تسليم المجرمين في المعاهدات الثنائية التالية المتعلقة بالمساعدة القانونية في القضايا المدنية والجنائية.
    Se concluyó que el secreto bancario no suponía un obstáculo para el cumplimiento de las obligaciones relativas a la asistencia judicial recíproca. UN وتبيّن أنَّ السرية المصرفية لا تشكل عقبة أمام الامتثال للالتزامات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    - Convenio sobre la asistencia judicial recíproca en asuntos civiles, familiares y penales entre la República de Malí y la Federación de Rusia, firmado en Moscú el 31 de agosto de 2002. UN - الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المجال المدني والعائلي والجنائي بين جمهورية مالي والاتحاد الروسي، الموقعة في موسكو في 31 آب/أغسطس 2002.
    Por otro lado, Malí es parte en diversos instrumentos jurídicos internacionales en materia de asistencia judicial recíproca y ha firmado también acuerdos bilaterales de cooperación en materia de justicia con varios países africanos. UN ومن جهة أخرى، فإن مالي طرف في العديد من الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة. ووقّعت أيضا مع عدد من البلدان الأفريقية اتفاقات ثنائية للتعاون في مجال القضاء.
    a) Aplicar una política activa de incorporación de una perspectiva de género en todas las políticas, leyes, procedimientos, programas y prácticas relativos a la asistencia jurídica para garantizar la igualdad entre los géneros y un acceso igual y equitativo a la justicia; UN )أ) استحداث سياسة نشيطة لدمج المنظور الجنساني في جميع السياسات والقوانين والإجراءات والبرامج والممارسات المتعلقة بالمساعدة القانونية لضمان المساواة بين الجنسين وتوفير سبل الوصول إلى القضاء على أساس متساو وعادل؛
    La normativa, la práctica y los procedimientos relativos a la asistencia judicial recíproca prestada por Fiji en general se ajustan a las disposiciones del artículo 46 de la Convención, que establece que se prestará asistencia judicial recíproca en la mayor medida posible en relación con los delitos enunciados en la Convención. UN وعلى العموم، تتسق السياسات والممارسات والإجراءات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة التي تعتمدها فيجي عموما مع متطلبات المادة 46 من الاتفاقية من حيث توفير أوسع نطاق ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة فيما يخص الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    Aunque la UNMIK está dispuesta a facilitar la comunicación entre las autoridades serbias y los Estados que no reconocen a Kosovo por una parte y el Ministerio de Justicia de Kosovo por otra, este último comenzó a tramitar directamente las solicitudes y respuestas en materia de asistencia jurídica mutua. UN 28 - وفي حين تبدي البعثة استعدادها لتيسير الاتصال بين السلطات الصربية والدول غير المعترفة بكوسوفو، ووزارة العدل في كوسوفو، فقد بدأت هذه الأخيرة تعالج مباشرة الطلبات والردود المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    i) En los procesos civiles en los que el litigante se ha beneficiado de la asistencia judicial y se le ha reconocido el pago de las costas en un caso determinado, la recuperación de esas costas y su canalización hacia el fondo de asistencia judicial; UN `1` استرداد النفقات في القضايا المدنية المتعلقة بالمساعدة القانونية عندما يُمنح المدعي المطالب بتلك المساعدة نفقات في مسألة ما، وتحويل تلك النفقات المستردة إلى صندوق المساعدة القانونية؛
    58. Eslovenia acepta la recomendación relativa a la asistencia jurídica gratuita e indica que ya actúa en consecuencia. UN 58- تقبل سلوفينيا التوصية المتعلقة بالمساعدة القانونية المجانية وتشير إلى أنها تصرفت فعلا وفقا لذلك.
    El artículo 46 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción referente a la asistencia judicial recíproca, ofrece el marco necesario. UN وتنص المادة 46 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة، على الإطار الضروري في هذا الشأن.
    Asimismo, se solicitó información sobre la labor del poder judicial alemán y las medidas relativas a la asistencia jurídica. UN وطلبت أيضا معلومات عن أعمال الهيئة القضائية اﻷلمانية عن التدابير المتعلقة بالمساعدة القانونية.
    No obstante, el Comité expresó preocupación por la falta de un marco normativo, de precisión y de plazos en relación con la recomendación 4 b), concerniente a la asistencia jurídica prestada a las operaciones de mantenimiento de la paz y a otras misiones. UN بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها لعدم وجود سياسة عامة، ولانعدام الدقة وعدم اقتراح إطار زمني للتوصية 4 (ب)، المتعلقة بالمساعدة القانونية المقدمة إلى عمليات وبعثات حفظ السلام.
    Las disposiciones del artículo VIII de la Convención de la SAARC de 1987 relacionadas con la asistencia jurídica recíproca se aplicarán mutatis mutandis a los delitos enunciados en el artículo 4 del presente Protocolo Adicional. UN تنطبق أحكام المادة الثامنة المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة من اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي لعام 1987، على الجرائم التي تنص عليها المادة 4 من هذا البروتوكول الإضافي، مع التعديلات اللازمة حسب مقتضى الحال.
    12. Algunos oradores observaron el número de casos en que se había dado curso a las solicitudes de asistencia judicial recíproca utilizando la Convención como base. UN 12- وأشار بعض المتكلمين إلى عدد القضايا المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة التي عولجت باستخدام الاتفاقية كأساس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد