ويكيبيديا

    "المتعلقة بالملكية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de propiedad
        
    • de la propiedad
        
    • sobre la propiedad
        
    • relativas a la propiedad
        
    • relativos a la propiedad
        
    • sobre propiedad
        
    • relacionados con la propiedad
        
    • de bienes
        
    • relacionadas con la propiedad
        
    • sobre bienes
        
    • patrimoniales
        
    • relativas a bienes
        
    • relativa a la propiedad
        
    • por propiedad
        
    • de propiedades
        
    Varias misiones de expertos visitaron periódicamente la región y la OMPI asesoró a varios países árabes respecto de la revisión y actualización de su legislación en materia de propiedad industrial. UN وأدت بعثات من الخبراء زيارات منتظمة إلى المنطقة، وقدمت المنظمة العالمية للملكية الفكرية إلى عدة بلدان عربية المشورة في مجال تنقيح واستكمال تشريعاتها المتعلقة بالملكية الصناعية.
    La oficina del Procurador General representa al Estado en los procesos relativos al derecho de propiedad. UN ويمثل المدعي العام الدولة في القضايا المتعلقة بالملكية والقانونية.
    Varios participantes destacaron la importancia de la asignación de tierras como un medio para resolver los problemas de la propiedad. UN ولاحظ عدد من المشاركين أهمية توزيع الأراضي كوسيلة لتسوية المشاكل المتعلقة بالملكية.
    Consecuentemente, algunos proyectos de ley sobre la propiedad de las Instituciones Provisionales se superponen y contradicen. UN ونتيجة لذلك، هناك تداخل وتضارب بين بعض مشاريع القوانين المتعلقة بالملكية المقدمة من المؤسسات المؤقتة.
    En esos acuerdos las disposiciones relativas a la propiedad y el control de las empresas aéreas a menudo son más liberales. UN وكثيرا ما تشتمل هذه الاتفاقات على صياغات أكثر تحررا للأحكام المتعلقة بالملكية والسيطرة.
    Convenio europeo sobre delitos relativos a la propiedad cultural UN الاتفاقية الأوروبية بشأن الأفعال الإجرامية المتعلقة بالملكية الثقافية
    Además, su colección de leyes y tratados sobre propiedad intelectual está disponible en la Internet. UN وإضافة إلى ذلك، أتاحت على شبكة الانترنت مجموعتها الالكترونية من القوانين والمعاهدات المتعلقة بالملكية الفكرية.
    Por ejemplo, los contratos relacionados con la propiedad intelectual exigían un alto grado de confidencialidad. UN فعلى سبيل المثال، تقتضي العقود المتعلقة بالملكية الفكرية درجة بالغة من السرية.
    La Relatora Especial recomienda que las autoridades competentes de ambas entidades enmienden sus leyes relativas a la propiedad del modo propuesto por la Oficina del Alto Representante, a fin de permitir que los propietarios de bienes antes de la guerra puedan reclamar sus propiedades. UN وتوصي المقررة الخاصة بأن تنقح السلطات المعنية في كلا الكيانين قوانينها المتعلقة بالملكية على نحو ما اقترحه مكتب الممثل السامي ليتسنى لشاغلي اﻷماكن قبل اندلاع الحرب المطالبة بممتلكاتهم.
    En la Declaración de Sintra se pide urgentemente a ambas entidades que enmienden sus leyes de propiedad. UN وفي إعلان سنترا طلب من كلا الكيانين على وجه الاستعجال أن يعدلا قوانينهما المتعلقة بالملكية.
    Confidencialidad de los datos y la información amparados por derechos de propiedad intelectual y restringidos por UN سرية البيانات والمعلومات المتعلقة بالملكية والحساسة تجاريا
    Además, sugirió que se había llegado a un consenso en cuanto a que las disposiciones que regían la propiedad intelectual como derecho humano diferían enormemente de otras leyes y reglamentos de propiedad intelectual en vigor. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت إلى ظهور توافق للآراء على أن الأحكام التي تنظم الملكية الفكرية كحق من حقوق الإنسان تختلف اختلافاً شديدا عن القوانين والأنظمة الحالية الأخرى المتعلقة بالملكية الفكرية.
    Ahora bien, la Guía reconoce también que ello habrá de hacerse en armonía con los principios y la infraestructura del régimen interno de la propiedad intelectual de cada Estado. UN ولكنّ الدليل يسلّم أيضا بأنّ ذلك يجب أن يُجرى على نحو يتسق مع السياسات العامة والبنى التحتية للقوانين المتعلقة بالملكية الفكرية في كل دولة مشترعة.
    La compleja cuestión de la propiedad ha desalentado las inversiones necesarias para el desarrollo económico, comprometido el estado de derecho y puesto en peligro la corriente de asistencia externa. UN ٩ - وكان من شأن المسألة المعقدة المتعلقة بالملكية عدم التشجيع على الاستثمار اللازم للتنمية الاقتصادية، والانتقاص من حكم القانون، معرضة لتدفق المساعدات الخارجية للخطر.
    El equipo de tareas establecido para reformar las leyes sobre la propiedad comenzó a trabajar con apoyo internacional. UN وبدأت فرقة العمل المنشأة لإصلاح التشريعات المتعلقة بالملكية عملها بدعم دولي.
    Sólo un número limitado de parejas están afectadas por la reserva al párrafo sobre la propiedad conyugal. UN وأضافت أن عدداً محدوداً من المتزوجين فقط هم الذين مسَّهم التحفظ على الفقرة المتعلقة بالملكية في إطار الزواج.
    Hay que aplicar realmente las disposiciones relativas a la propiedad y la herencia de la ley sobre la igualdad entre los géneros. UN وثمة حاجة لعملية تنفيذ فعالة للأحكام المتعلقة بالملكية والوراثة من قانون المساواة بين الجنسين.
    Los representantes de las organizaciones intergubernamentales participantes se han reunido con autoridades de la Federación y de la República Srpska para plantear problemas relativos a la propiedad. UN وقد اجتمع ممثلون من المنظمات الحكومية الدولية المشاركة مع السلطات في الاتحاد وفي جمهورية صربسكا ﻹثارة الشواغل المتعلقة بالملكية.
    Disposiciones sobre propiedad intelectual y uso del emblema de la organización UN الأحكام المتعلقة بالملكية الفكرية واستخدام شعار المؤسسات
    7. Aspectos relacionados con la propiedad intelectual y la comercialización Instrumentos UN 7 - الجوانب المتعلقة بالملكية الفكرية والاستغلال التجاري
    No obstante, los progresos en la adopción de decisiones sobre reclamaciones de bienes, con la posible excepción del Cantón de Sarajevo, están parándose y las autoridades locales son reacias a hacer los desalojos forzados que requiere la ley. UN غير أن اتخاذ قرارات بشأن المطالبات المتعلقة بالملكية قد توقف، ربما باستثناء كانتون سراييفو، والسلطات المحلية عازفة عن تنفيذ عمليات إجلاء قسرية حسبما يقتضيه القانون.
    Se ocupa también de las cuestiones relacionadas con la propiedad intelectual. UN وهو مسؤول أيضا عن المسائل المتعلقة بالملكية الفكرية.
    e. Transacciones y acuerdos sobre bienes raíces para la Organización y sus oficinas fuera de la Sede; UN ﻫ - معاملات وترتيبات المنظمة ومكاتبها الميدانية المتعلقة بالملكية العقارية؛
    780. Todo autor, compositor, inventor u otro creador tiene los siguientes derechos personales no patrimoniales respecto de sus obras: UN 780- ويتمتع المؤلفون والملحنون وأصحاب الاختراعات، الخ، بالحقوق الشخصية غير المتعلقة بالملكية التالية فيما يخص أعمالهم:
    En cuanto a los bienes, se habían adjudicado prácticamente todas las reclamaciones relativas a bienes privados. UN وفي مجال الممتلكات، تم الفصل في جميع المطالبات المتعلقة بالملكية الخاصة تقريبا.
    Sobre la base del mandato del Grupo Ad Hoc, deben formularse y aplicarse medidas ideadas para proteger la información delicada relativa a la propiedad comercial y a las necesidades legítimas de seguridad nacional y para impedir toda consecuencia negativa en la investigación científica, la cooperación internacional y el desarrollo industrial. UN وعلى أساس ولاية الفريق المخصص، ينبغي صياغة وتنفيذ تدابير بطريقة تهدف إلى حماية المعلومات الحساسة المتعلقة بالملكية التجارية وتلبية الاحتياجات اﻷمنية الوطنية المشروعة، وإلى تجنب أي أثر سلبي على البحث العلمي والتعاون الدولي والتنمية الصناعية.
    Este principio es aplicable también a las operaciones garantizadas por propiedad intelectual. UN وهذا المبدأ يُطبّق أيضاً على المعاملات المضمونة المتعلقة بالملكية الفكرية.
    Se han hecho pocos progresos con respecto a las cuestiones de propiedades e infraestructura; sin embargo, el jefe del Cuerpo de Protección ha presentado recientemente un plan para lograr las reducciones necesarias. UN ولم يحرز تقدم كبير في معالجة المسائل المتعلقة بالملكية والهياكل الأساسية؛ بيد أن رئيس فيلق حماية كوسوفو قدم في الآونة الأخيرة خطة لتحقيق التخفيضات الضرورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد