El Grupo considera que China Metallurgical no presentó pruebas suficientes que demostraran su pérdida de bienes materiales declarada en la reclamación. | UN | ويرى الفريق أن شركة الإنشاءات الصينية لم تقدم أدلة كافية لإثبات خسائرها في إطار المطالبة المتعلقة بالممتلكات المادية. |
El Grupo ha reclasificado la reclamación por bienes generadores de renta como reclamación por pérdidas de bienes materiales. | UN | وأعاد الفريق تصنيف المطالبة المتعلقة بالممتلكات المدرة للدخل لتصبح مطالبة متعلقة بالخسائر في الممتلكات المادية. |
El Grupo subraya que en las futuras series tendrá que evaluar si será suficiente una Declaración Explicativa Aceptable por sí sola en el caso de tipos de pérdidas más cuantiosas y complejas, como las relativas a bienes personales, bienes inmuebles y reclamaciones comerciales. | UN | وينوه الفريق بأنه سوف يتعين عليه في الدفعات المقبلة تقدير ما إذا كان البيان التفسيري المقبول كافيا في حد ذاته لتسويغ اﻷنواع اﻷكبر واﻷكثر تعقيدا من الخسائر، مثل المطالبات المتعلقة بالممتلكات الشخصية، والممتلكات العقارية، واﻷعمال التجارية. |
La ley reducirá el número de personas a cargo propuesto en la definición del " hogar matrimonial " y prestará atención preferente a las cuestiones relativas a los bienes patrimoniales. | UN | وسيخفض مشروع القانون عدد المعالين على النحو المقترح في تعريف بيت الزوجية وسيبرز المسائل المتعلقة بالممتلكات. |
Los miembros del Comité reiteraron su importancia fundamental y la necesidad de difundir información sobre los Bienes culturales a fin de fomentar su recuperación. | UN | وأكد أعضاء اللجنة من جديد على أهمية ذلك المعيار الأساسي وعلى ضرورة تعميم المعلومات المتعلقة بالممتلكات الثقافية للمساعدة على استعادتها. |
No se han finalizado los informes sobre bienes no fungibles | UN | عدم استكمال التقارير المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة |
- El destino de los bienes en caso de divorcio; | UN | ● المسائل المتعلقة بالممتلكات عند الطلاق؛ |
Hay planes para introducir cambios institucionales radicales, el más importante del cual es la reforma de las relaciones de propiedad. | UN | وهناك خطط ﻹجراء تغييرات مؤسسية جذرية أيضا أهمها إصلاح العلاقات المتعلقة بالممتلكات. |
Actualmente, resultaba necesario crear un banco central de datos de bienes perdidos y robados en beneficio de todos los Estados miembros. | UN | ويبدو حاليا من الضروري إنشاء مصرف مركزي للبيانات المتعلقة بالممتلكات المفقودة أو المسروقة، وذلك لصالح جميع الدول اﻷعضاء. |
Sin embargo, la Relatora Especial observó que el tratado de 1965 sólo regulaba las reclamaciones de bienes y no las de daños a las personas. | UN | إلا أن المقررة الخاصة قد لاحظت أن معاهدة عام ٥٦٩١ لم تنظﱢم إلا المطالبات المتعلقة بالممتلكات ولم تعالج مسألة اﻷضرار الشخصية. |
Las directrices del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz respecto de los bienes fungibles figuran en el Manual de administración de bienes. | UN | وترد المبادئ التوجيهية لإدارة عمليات حفظ السلام المتعلقة بالممتلكات المستهلكة في دليل إدارة الممتلكات. |
El Grupo subraya que en las futuras series tendrá que evaluar si será suficiente una Declaración Explicativa Aceptable por sí sola en el caso de tipos de pérdidas más cuantiosas y complejas, como las relativas a bienes personales, bienes inmuebles y reclamaciones comerciales. | UN | وينوه الفريق بأنه سوف يتعين عليه في الدفعات المقبلة تقدير ما إذا كان البيان التفسيري المقبول كافياً في حد ذاته لتسويغ اﻷنواع اﻷكبر واﻷكثر تعقيداً من الخسائر، مثل المطالبات المتعلقة بالممتلكات الشخصية، والممتلكات العقارية، واﻷعمال التجارية. |
Al evaluar estas reclamaciones, así como los medios de prueba aportados en apoyo de las mismas, el Grupo se ha remitido a la decisión No. 9, que enuncia ciertos métodos para la evaluación de las pérdidas relativas a bienes generadores de renta, y ha considerado atentamente las cuestiones de causalidad y aminoración. | UN | ولدى تقييم هذه المطالبات والأدلة المقدمة لدعمها، رجع الفريق إلى المقرر 9 الذي يبين أساليب معينة لتقييم الخسائر المتعلقة بالممتلكات المدرة للدخل، وفحص الفريق بدقة مسائل السببية والتخفيف من الخسائر. |
Destacamos asimismo la utilidad de contar con expertos y colaboradores internacionales para elaborar y difundir leyes nacionales relativas a los bienes culturales. | UN | كما نؤكد فائدة الخبرة والتعاون الدوليين في وضع التشريعات الوطنية المتعلقة بالممتلكات الثقافية ونشرها. |
Sin formular salvedades a esta opinión, deseamos poner énfasis en las siguientes cuestiones relativas a los bienes no fungibles: | UN | ودون إبداء تحفظ على رأينا المشار إليه أعلاه، نوجّه الانتباه إلى المسائل التالية المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة: |
Esta suma se contabilizó en el año de compra de conformidad con la política contable sobre los Bienes no fungibles. | UN | وأنفق هذا المبلغ في سنة الشراء وفقا للسياسة المحاسبية المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة. |
Todo ello se traducía en una calidad deficiente de los datos sobre bienes. | UN | وأدى كل ذلك إلى سوء نوعية البيانات المتعلقة بالممتلكات. |
La NIC 16 aplica el enfoque de los componentes a la contabilización de los bienes, las instalaciones y el equipo. | UN | ومعيار المحاسبة الدولي 16 يأخذ بنهج المكوِّنات في المحاسبة المتعلقة بالممتلكات والمعامل والمعدات. |
También asesoran al Jefe de la Sección sobre cuestiones relativas a los derechos de propiedad de las empresas y las reclamaciones conexas. | UN | كما يسديان المشورة إلى رئيس القسم بشأن الحقوق والمطالبات المتعلقة بالممتلكات والمرتبطة بفرادى المؤسسات التجارية. |
:: La depuración de los datos sobre propiedades, planta y equipo y los bienes de capital. | UN | :: تطهير البيانات المتعلقة بالممتلكات والمنشآت والمعدات والأصول الرأسمالية. |
En un apéndice del texto del libro figuran tratados e instrumentos internacionales relativos a los bienes culturales. | UN | وقد ضمت المعاهدات والصكوك الدولية المتعلقة بالممتلكات الثقافية إلى متن الكتاب. |
A veces esos tratados se ciñen a la esfera de la delincuencia, pero solo unos pocos acuerdos bilaterales, y ninguno internacional, son específicos para los delitos relacionados con los bienes culturales. | UN | وتتعلق أحيانا هذه المعاهدات بالجريمة تحديدا، ولكن الاتفاقات الثنائية التي تعنى تحديدا بالجرائم المتعلقة بالممتلكات الثقافية بالغة القلة ولا توجد أي اتفاقات دولية تعنى بهذه الجرائم. |
Lucha contra la delincuencia organizada transnacional que afecta a los bienes culturales | UN | مكافحة الجرائم المنظمة عبر الوطنية المتعلقة بالممتلكات الثقافية |
Ruego también que esta protección se extienda a los registros civiles y registros de la propiedad, que son una condición para garantizar los derechos civiles y de propiedad de los serbios. | UN | وأطالب أيضا بأن تشمل هذه الحماية دفاتر السجل المدني وسجلات اﻷراضي التي تمثل شرطا لاقرار حقوق الصرب المدنية وحقوقهم المتعلقة بالممتلكات. |
Los delitos contra la propiedad siguieron disminuyendo, pero todavía son los más registrados por la policía. | UN | وقد استمرت الجرائم المتعلقة بالممتلكات في الانخفاض بالرغم من أنها الجرائم الأكثر تسجيلا لدى الشرطة. |
En este caso, el Grupo decide que la recuperación por Nigeria de sus automóviles de Bagdad constituye una medida razonable adoptada para reducir sus pérdidas de cosas corporales. | UN | وفي هذه الحالة، يقرر الفريق أن استعادة نيجيريا لسياراتها من بغداد يشكل خطوة معقولة اتخذتها للحد من خسائرها المتعلقة بالممتلكات المادية. |
Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para Apoyar el Mejoramiento de las Cuestiones relativas a la propiedad en Nicaragua | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج اﻹنمائي والسويد لدعم تحسين التصرف في المسائل المتعلقة بالممتلكات في نيكاراغوا |