En él deben basarse las decisiones financieras y presupuestarias que afectan a la Secretaría. | UN | ومن المفترض أن تستند القرارات المالية والقرارات المتعلقة بالميزانية التي تهم اﻷمانة العامة إلى هذه الخطة. |
Por último, estamos conscientes de las dificultades prácticas y, sobre todo, presupuestarias, que entraña la extensión de la MINUGUA. | UN | أخيرا، نحن على دراية بالصعوبات العملية، وفوق كل شيء بالصعوبات المتعلقة بالميزانية التي من شأن تمديد ولاية البعثة أن يتسبب فيها. |
Cree mi delegación que el compromiso de todos con la Organización debe trascender el apoyo irrestricto a las medidas de reforma y reflejarse también en un apoyo consecuente e incondicional a las solicitudes presupuestarias que permitan el funcionamiento organizado de esta Organización. | UN | ونؤمن بأنه ينبغي أن يشمل التزام الجميع بالمنظمة تقديم دعم مطلق لتدابير الإصلاح كما ينبغي أن يبرز هذا الالتزام في تقديم دعم مستمر وغير مشروط للطلبات المتعلقة بالميزانية التي تمكن المنظمة من العمل بشكل سلس. |
Mi Representante Especial tiene previsto suministrar detalles de esta reducción en el contexto de los debates presupuestarios que tendrán lugar más adelante este año, detalles de los que se informará al Consejo de Seguridad en octubre de 2001. | UN | ويعتزم ممثلي الخاص تقديم معلومات مفصّلة عن هذه التخفيضات في سياق المناقشات المتعلقة بالميزانية التي ستجري في فترة متأخرة من هذا العام، وسيجري إبلاغ مجلس الأمن بهذه المعلومات في تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
No obstante, las limitaciones técnicas, materializadas en reglamentos presupuestarios de las Naciones Unidas, más allá del control de las delegaciones de Ginebra, ponían en cuestión la viabilidad de al menos un elemento importante del enfoque. | UN | غير أن القيود التقنية في شكل قواعد وأنظمة الأمم المتحدة المتعلقة بالميزانية التي لا يمكن للوفود في جنيف أن تتحكم فيها تشكك في مسألة استدامة أحد العناصر المهمة على الأقل من عناصر هذا النهج. |
Sin embargo, las limitaciones presupuestarias a que hacen frente los PMA han ido socavando gradualmente la capacidad financiera de los gobiernos para mantener el impulso de dichos esfuerzos. | UN | بيد أن القيود المتعلقة بالميزانية التي واجهت هذه البلدان قوضﱠت تدريجيا قدرات حكوماتها المالية على إبقاء زخم هذه الجهود. |
La Administración indicó que la Sede impartía directrices sobre la presupuestación relativa a los artículos fungibles más importantes como parte del conjunto de instrucciones sobre el presupuesto que enviaba a todas las misiones y las actualizaba todos los años para tener en cuenta las variaciones de los precios. | UN | ٥٣ - وذكرت الإدارة أن المقر يصدر لجميع البعثات توجيهات الميزنة في ما يتعلق بالمستهلكات الرئيسية ضمن مجموعة التعليمات المتعلقة بالميزانية التي يجري تحديثها سنويا لتراعي اعتبارات تغيرات الأسعار. |
Su delegación expresa la esperanza de que en el próximo período extraordinario de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención se resol-verán las cuestiones presupuestarias que obstaculizan la aplicación del instrumento. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تتمكن الدورة الاستثنائية القادمة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية من حل المسائل المتعلقة بالميزانية التي تعوق تنفيذ هذه الاتفاقية. |
Ese proceso de examen de los proyectos se llevará a cabo en estrecha coordinación con el proceso de elaboración del presupuesto y será objeto de una descripción detallada en las directrices presupuestarias que se publicarán en febrero de 2004. | UN | وأضاف أن عملية استعراض المشاريع ستنسق تنسيقا وثيقا مع عملية إعداد الميزانية وسيتم تناولها بالتفصيل في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالميزانية التي ستنشر في شباط/فبراير 2004. |
En él se incluirían todos los asuntos examinados por el Comité Mixto de Pensiones, estructurados de tal manera que las cuestiones presupuestarias que requerían la adopción de medidas por parte de la Asamblea se pudieran distinguir claramente del resto de los trabajos del Comité Mixto con respecto a los asuntos no presupuestarios que se incorporarían al informe del año siguiente. | UN | وينبغي أن يحتوي على جميع البنود التي تناولها المجلس على أن يُعدَّ على نحو يَفصِل بشكل واضح البنود المتعلقة بالميزانية التي تتطلب أن تتخذ الجمعية إجراء بشأنها وعن بقية مداولات المجلس مع ترحيل البنود غير المتعلقة بالميزانية إلى تقرير العام التالي. |
78. La Sra. RODRIGUEZ (Cuba) dice que su delegación sólo puede aceptar el programa de trabajo propuesto en la inteligencia de que la Comisión escuchará las opiniones de los órganos sustantivos competentes en el caso de las propuestas presupuestarias que carezcan de mandato legislativo o exijan cambios en los procedimientos habituales de planificación de programas. | UN | ٨٧ - السيدة رودريغز )كوبا(: قالت إن وفدها لا يستطيع قبول مشروع برنامج العمل إلا على اﻷساس الفهم بأنه في حالة المقترحات المتعلقة بالميزانية التي تفتقر إلى الولاية التشريعية أو التي تتطلب تغييرات في اﻹجراءات العادية لتخطيط البرامج، ستعرض على اللجنة آراء الهيئات التنفيذية ذات الصلة. |
c) examinar otras cuestiones institucionales y presupuestarias que se le puedan remitir o que puedan plantearse con urgencia, y asesorar a la Conferencia de las Partes o brindar orientación provisional a la secretaría. | UN | )ج( النظر في سائر المسائل المؤسسية والمسائل المتعلقة بالميزانية التي قد تحال إليها أو التي قد تنشأ على أساس ملح وتقديم المشورة إلى مؤتمر اﻷطراف أو توجيهات مؤقتة إلى اﻷمانة. |
c) examinar otras cuestiones institucionales y presupuestarias que se le puedan remitir o que puedan plantearse con urgencia, y asesorar a la Conferencia de las Partes o impartir orientación provisional a la secretaría. | UN | )ج( النظر في سائر المسائل المؤسسية والمسائل المتعلقة بالميزانية التي قد تحال إليها أو التي قد تنشأ على أساس ملح وتقديم المشورة إلى مؤتمر اﻷطراف أو توجيهات مؤقتة إلى اﻷمانة. |
II.5 En el cuadro 11 supra se indican las reducciones presupuestarias que entrañaría la aplicación de las recomendaciones de la Comisión Consultiva en materia de puestos y tasas de vacantes (a valores de 2004-2005). | UN | ثانيا - 5 وتظهر التخفيضات المتعلقة بالميزانية التي ستنتج عن تطبيق توصيات اللجنة الاستشاريــــة بشــــأن الوظائــــف ومعـــــدلات الشغــــور، (بمعدلات فترة السنتين 2004-2005)، في الجدول 11 أعلاه. |
6. Ese planteamiento debería facilitar un debate sobre cuestiones presupuestarias que abarque los tres convenios y ayudar a determinar qué actividades del programa de trabajo tienen carácter complementario y guardan relación con dos o más de ellos. | UN | 6- وينبغي أن يسمح ذلك النهج بإجراء مناقشة بشأن المسائل المتعلقة بالميزانية التي تشمل جميع الاتفاقيات الثلاث، وأن يساعد في تحديد أنشطة برنامج العمل المكملة لبعضها البعض والتي تتعلق باثنين أو أكثر من الاتفاقيات. |
:: Análisis de las perspectivas de los pueblos indígenas en relación con las metas y los indicadores utilizados en los procesos sobre el acceso y la distribución de beneficios, así como de los problemas presupuestarios que inciden sobre la participación de los pueblos indígenas | UN | :: تحليل وجهات نظر الشعوب الأصلية في ما يتعلق بالأهداف والمؤشرات المستخدمة في العمليات المتصلة بالوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها، وكذلك الشواغل المتعلقة بالميزانية التي تؤثر على مشاركة الشعوب الأصلية |
En este contexto, la Comisión está trabajando con el Gobierno y sus asociados a fin de ayudar a abordar los impedimentos técnicos y presupuestarios que entorpecen el proceso y alentar al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para reafirmar su compromiso con esta prioridad determinada a nivel nacional en materia de consolidación de la paz. | UN | وفي هذا السياق، تعمل اللجنة مع الحكومة وشركائها على المساعدة في التصدي للعقبات التقنية والعقبات المتعلقة بالميزانية التي تعيق العملية وعلى تشجيع الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لتأكيد التزامها بأولوية بناء السلام المحددة على الصعيد الوطني. |
No obstante, las limitaciones técnicas impuestas por los reglamentos presupuestarios de las Naciones Unidas, que escapaban al control de las delegaciones de Ginebra, ponían en cuestión la viabilidad de al menos un elemento importante del enfoque. | UN | غير أن القيود التقنية في شكل قواعد وأنظمة الأمم المتحدة المتعلقة بالميزانية التي لا يمكن للوفود في جنيف أن تتحكم فيها تشكك في مسألة استدامة أحد العناصر المهمة على الأقل من عناصر هذا النهج. |
28. Teniendo presente las restricciones presupuestarias a que hacen frente las Partes, el Secretario Ejecutivo propone no ampliar la base de recursos básicos de la secretaría. | UN | 28- ومع مراعاة القيود المتعلقة بالميزانية التي تواجه الأطراف، يقترح الأمين التنفيذي عدم توسيع قاعدة الموارد الأساسية لدى الأمانة. |
Como se convino en los debates sobre el presupuesto que tuvieron lugar durante la CP 9 en Buenos Aires (Argentina), el puesto de Coordinador del programa de análisis financiero FIELD es ahora de la categoría P-5 (antiguamente P-4) (aumento de los costos de 59.000 euros para el bienio). | UN | ووفقاً لما نوقش واتُفق عليه في المناقشات المتعلقة بالميزانية التي جرت في الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف المعقودة في بوينس آيريس، بالأرجنتين، فإن وظيفة منسق برنامج التحليل المالي التابع لقاعدة بيانات جهاز المعلومات المالية الخاص بتردي الأراضي قد حُدّدت الآن برتبة ف-5 (سابقاً ف-4) (الزيادة في التكاليف 000 59 يورو خلال فترة السنتين). |
Debería permitirse al Secretario General cierta flexibilidad, siempre que no se exceda la recomendación presupuestaria de la Comisión Consultiva en relación con una consignación adicional. | UN | وقال إنه ينبغي منح اﻷمين العام بعـض المرونة، شريطة عدم تجاوز التوصية المتعلقة بالميزانية التي قدمتها اللجنة الاستشارية بشأن الاعتمادات الاضافيــة. |