ويكيبيديا

    "المتعلقة بالنساء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • relativo a las mujeres
        
    • sobre las mujeres
        
    • relativas a las mujeres
        
    • de mujeres
        
    • relacionados con las mujeres
        
    • para las mujeres
        
    • sobre la mujer
        
    • relacionadas con las mujeres
        
    • relativas a la mujer
        
    • sobre mujeres
        
    • para mujeres
        
    • relativa a las mujeres
        
    • relacionadas con la mujer
        
    • afectan a las mujeres
        
    • se utilizara a mujeres
        
    Por otra parte, Turquía considera que en el párrafo 12, relativo a las mujeres refugiadas, se debería haber tomado igualmente en consideración a los niños y demás grupos vulnerables. UN وفضلا عن ذلك، ترى تركيا فيما يخص الفقرة ٢١ المتعلقة بالنساء اللاجئات، أنه كان ينبغي أن تأخذ هذه الفقرة في الاعتبار أيضا اﻷطفال والفئات الضعيفة اﻷخرى.
    Principales indicadores sobre las mujeres rurales UN المؤشرات الرئيسية المتعلقة بالنساء الريفيات
    :: Desarrollar un grupo ministerial interdepartamental para que ejerza la supervisión en las cuestiones relativas a las mujeres delincuentes; UN تشكيل فريق وزاري مشترك بين الوزارات للإشراف على القضايا المتعلقة بالنساء المجرمات.
    Esta pregunta se refiere a las estadísticas de participación de mujeres en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ويتعلق هذا السؤال بالإحصاءات المتعلقة بالنساء اللاتي يلتحقن بعمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    La Comisión aconseja a los países: que en la reunión, compilación y análisis de sus estadísticas sobre individuos desglosen la información por sexo; que sus programas y métodos de reunión de datos no contengan implícitamente estereotipos de género; y que sus estadísticas reflejen problemas, temas y cuestiones relacionados con las mujeres y los hombres en la sociedad. UN وتشير اللجنة على البلدان بأن تقوم بجمع وتصنيف وتحليل الاحصاءات المتعلقة باﻷفراد موزعة حسب نوع الجنس؛ وكفالة ألا تكون المقولبات المتعلقة بنوع الجنس داخلة ضمنا في برامج وطرق جمع البيانات؛ وضمان أن تعكس اﻹحصاءات المشاكل والمسائل والقضايا المتعلقة بالنساء والرجال في المجتمع.
    Programas de respuesta de emergencia para las mujeres y las niñas víctimas de la trata UN برنامج لاستجابات الطوارئ المتعلقة بالنساء والفتيات اللائي وقعن ضحية للاتجار
    Ahora ya no es necesario basarse en estimaciones y ello facilitará enormemente el desarrollo de nuevas medidas en materia de políticas sobre la mujer. UN ولا حاجة اليوم للاعتماد على التقديرات، وهذا سييسر إلى حد كبير من استحداث تدابير جديدة في ميدان السياسة المتعلقة بالنساء.
    Un objetivo fundamental es mejorar la coordinación local de las iniciativas relacionadas con las mujeres migrantes. UN وهناك أمل رئيسي يتمثل في تحسين التنسيق المحلي للمبادرات المتعلقة بالنساء المهاجرات.
    Estas oficinas están encargadas de organizar y mejorar las actividades relativas a la mujer a nivel nacional. UN وهي مكلفة بمهمة تنظيم الأنشطة المتعلقة بالنساء والنهوض بها في كامل أنحاء البلد.
    5. Pide a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer que siga vigilando la aplicación de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer, en particular su párrafo 260, relativo a las mujeres y niños palestinos, y que adopte medidas al respecto; UN ٥ - يطلب من لجنة مركز المرأة أن تواصل رصد تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة، وخصوصا الفقرة ٢٦٠ منها المتعلقة بالنساء واﻷطفال الفلسطينيين، واتخاذ اجراءات بشأنها؛
    6. Pide a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer que siga vigilando la aplicación de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer, en particular el párrafo 260, relativo a las mujeres y niños palestinos, y la Plataforma de Acción de Beijing y que adopte medidas al respecto; UN ٦ - يطلب من لجنة مركز المرأة أن تواصل رصد تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة، وخصوصا الفقرة ٢٦٠ منها المتعلقة بالنساء واﻷطفال الفلسطينيين، ومنهاج عمل بيجين، واتخاذ إجراءات بشأنهما؛
    6. Pide a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer que siga vigilando la aplicación de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro para el adelanto de la mujer, en particular el párrafo 260, relativo a las mujeres y niños palestinos, y la Plataforma de Acción de Beijing y que adopte medidas al respecto; UN ٦ - يطلب من لجنة مركز المرأة أن تواصل رصد تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة، ولا سيما الفقرة ٢٦٠ منها المتعلقة بالنساء واﻷطفال الفلسطينيين، ومنهاج عمل بيجين، واتخاذ إجراءات بشأنهما؛
    Infra se suministra más información sobre las mujeres árabes y las mamografías. UN ويرد أدناه المزيد من المعلومات المتعلقة بالنساء العربيات وبتصوير الثدي بالأشعة.
    Los datos estadísticos sobre las mujeres en el servicio militar son los siguientes: UN وترد فيما يلي البيانات الإحصائية المتعلقة بالنساء في الخدمة العسكرية
    Suele facilitarse información sobre las mujeres con discapacidad en el contexto de la legislación sobre la protección social, la salud y el empleo. UN وغالباً ما تقدم المعلومات المتعلقة بالنساء المعوقات في سياق التشريعات المتعلقة بالرعاية، والصحة، والتوظيف.
    Mediante actividades diversas, la asociación ha observado varias jornadas internacionales relativas a las mujeres y los jóvenes. UN كما احتفلت الرابطة من خلال أنشطة مختلفة بشتى الأيام الدولية المتعلقة بالنساء والشباب.
    En el futuro, los mandatos relacionados con los procesos de justicia de transición deberían hacer lo posible para que se tengan presentes las perspectivas de mujeres y niños. UN وللمضي قدما، ينبغي لولايات عمليات العدالة الانتقالية أن تضمن أخذ المنظورات المتعلقة بالنساء والأطفال في الاعتبار.
    4. La región está trabajando para lograr la aplicación plena de los instrumentos internacionales pertinentes relacionados con las mujeres y los niños y está intensificando sus esfuerzos para mejorar la capacidad de las mujeres en situación de desventaja para participar en el mercado laboral sobre un pie de igualdad. UN ٤ - وقالت إن المنطقة تعمل على التنفيذ الكامل للصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بالنساء واﻷطفال وتكثف جهودها من أجل تعزيز قدرة المحرومات على المشاركة في سوق العمل على قدم المساواة.
    Disposiciones del Convenio No. 169 de la OIT que guardan pertinencia para las mujeres indígenas y tribales UN أحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالنساء من الشعوب الأصلية والنساء القبليات
    La política sobre la mujer subraya la importancia de la igualdad de oportunidades educativas para las mujeres. UN وتؤكد السياسة المتعلقة بالنساء أهمية منحهن فرص تعليم متساوية مع فرص الرجال.
    Por lo tanto, las cuestiones relacionadas con las mujeres y los niños deben estar muy presentes en el debate sobre la migración. UN لذا فإن المسائل المتعلقة بالنساء والأطفال ينبغي أن تحتل موقع الصدارة في المناقشة الدائرة حول الهجرة.
    La ley modificó además las disposiciones relativas a la mujer contenidas en la Ley de registro notarial de 1967 en los términos que se describen a continuación. UN ويعدل القانون كذلك من قانون تسجيل حجج الملكية العقارية لعام 1967 بشأن الأحكام المتعلقة بالنساء على النحو التالي.
    Las estadísticas sobre mujeres elegidas para puestos en municipalidades locales y de alcaldes son deprimentes. UN الإحصاءات المتعلقة بالنساء المنتخبات للمجالس البلدية والعمد من الإناث تعد محبطة.
    La Dependencia se ocupará concretamente de la violencia en las familias maoríes mediante la facilitación de asesoramiento en materia de políticas, la supervisión y la evaluación de los servicios para mujeres y niños, así como la creación de nuevos servicios. UN وسوف تستهدف الوحــدة خصيصا موضـوع العنف فــي اﻷسـر الموارية عــن طريـق تقديم المشورة في مجال السياسات، ورصد وتقييم الخدمات المتعلقة بالنساء واﻷطفال، وكذلك استحداث خدمات جديدة.
    Además, se realizan controles frecuentes para garantizar la confidencialidad de la información relativa a las mujeres que se someten a análisis voluntarios, sea cual sea su resultado. UN وعلاوة على ذلك، تتخذ تدابير متعددة للرقابة لضمان سرية المعلومات المتعلقة بالنساء اللواتي تعرضن للاختبار الطوعي بصرف النظر عن نتائج الاختبار.
    En último lugar, aunque no por orden de importancia, se propuso que continuara la labor contra los estereotipos e ideas desfasadas relacionadas con la mujer y su función. UN وأخيرا وليس آخرا، جرى اقتراح مواصلة العمل لمكافحة القوالب النمطية والأفكار البالية المتعلقة بالنساء ودور المرأة.
    Las cuestiones que afectan a las mujeres con discapacidad son una preocupación incipiente en la región de Asia y el Pacífico. UN والمسائل المتعلقة بالنساء المعوَّقات هي مسائل مثيرة للقلق في منطقة المحيط الهادئ وآسيا.
    Una delegación sugirió que en el ámbito de aplicación del Protocolo se abarcaran los materiales pornográficos en que se utilizara a mujeres o niños a que se alude en el inciso iv) del apartado d) del párrafo 2 de la opción 2. UN واقترح أحد الوفود أن يشمل نطاق انطباق البروتوكول المواد الخلاعية المتعلقة بالنساء واﻷطفال، حسبما أشير في الفقرة ٢ )د( ' ٤ ' من الخيار ٢.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد