:: Disminución de necesidades por concepto de transporte aéreo debido a la rescisión del contrato de un avión | UN | :: خفض الاحتياجات المتعلقة بالنقل الجوي نظرا لإنهاء عقد الطائرة الثابتة الجناحين |
El costo de las cocinas se financió redistribuyendo el saldo de la categoría de gastos de transporte aéreo resultante de la celebración de un nuevo contrato. | UN | وجرى تكبد تكلفة المطابخ من الرصيد في إطار فئة الإنفاق المتعلقة بالنقل الجوي نتيجة لإبرام عقد جديد. |
La Dependencia garantizará que se atiendan las necesidades urgentes de transporte aéreo y marítimo, que se examinen las solicitudes y que se enmienden los contratos consecuentemente, y que se disponga prontamente la rotación de los contingentes según proceda; | UN | وستكفل الوحدة تلبية الاحتياجات الفورية المتعلقة بالنقل الجوي والبحري واستعراض الاحتياجات وتعديل العقود وفقا لذلك وترتيب عمليات تناوب القوات على وجه السرعة حسب الاقتضاء؛ |
La referencia a las normas relativas al transporte aéreo que figuraba en el párrafo 2 tenía solamente carácter ilustrativo. | UN | ولم يُشر في الفقرة 2 إلى القواعد المتعلقة بالنقل الجوي إلا لغرض توضيحي. |
Cuestiones relativas al transporte aéreo | UN | المسائل المتعلقة بالنقل الجوي |
Algunos miembros apoyaban la referencia a disposiciones relativas al transporte aéreo, mientras que otros preferían que fuera suprimida y que se incluyera una explicación en el comentario; se señaló que también se utilizaban otros medios de transporte para la expulsión y que las normas relativas al transporte aéreo estaban ya comprendidas en la referencia a las normas del derecho internacional. | UN | وفيما أيد بعض الأعضاء الإشارة إلى القواعد المتعلقة بالنقل الجوي، فضل أعضاء آخرون أن تُحذف ويُدرَج توضيح في التعليق؛ وذُكِر أن هناك وسائل نقل أخرى تُستخدم لأغراض الطرد، وأن القواعد المتعلقة بالنقل الجوي مشمولة أصلاً بالإشارة إلى قواعد القانون الدولي. |
Los Jefes de Gobierno examinaron diversas propuestas sobre transporte aéreo, turismo, desarrollo de los recursos humanos e inversiones de capital que los Ministros de Turismo de la CARICOM consideraban decisivas para el desarrollo sostenible del sector. | UN | نظر رؤساء الحكومات في عدد من المقترحات المتعلقة بالنقل الجوي والسياحة وتنمية الموارد البشرية والاستثمار الرأسمالي، وهي المسائل التي حددها وزراء السياحة لبلدان الجماعة الكاريبية بوصفها مسائل ذات أهمية حاسمة في التنمية السياحية المستدامة. |
Según se informó a la Comisión Consultiva, de resultas de un examen que se había practicado era posible ahora reducir las estimaciones por concepto de transporte aéreo en la suma de 15.682.900 dólares. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أنه أصبح من الممكن الآن، بعد إجراء عملية استعراض، خفض التقديرات المتعلقة بالنقل الجوي بمبلغ 900 682 15 دولار. |
El aumento general de las necesidades se ha visto compensado en parte por unos menores gastos en concepto de transporte aéreo debido a la reducción de un avión. | UN | ويقابل الزيادة الإجمالية جزئيا انخفاض التكاليف في فئة الإنفاق المتعلقة بالنقل الجوي نظرا لنقصان طائرة ثابتة الجناحين واحدة. |
Los titulares se encargarán de las licitaciones, el análisis de las ofertas y la administración de contratos de transporte aéreo y marítimo, respectivamente, con destino a las misiones sobre el terreno y desde ellas, el fletamento de aeronaves y el despliegue de personal y equipo en las misiones sobre el terreno y su retorno de ellas, incluida la rotación y la repatriación de los contingentes militares. | UN | ويتولى شاغلا هاتين الوظفيتين المسؤولية عن العطاءات، وتحليل العطاءات، وادارة العقود المتعلقة بالنقل الجوي والبحري على التوالي، من البعثات الميدانية واليها، واستئجار الطائرات ونقل الموظفين والمعدات الى البعثات الميدانية ومنها، بما في ذلك تناوب الوحدات العسكرية وإعادتها الى الوطن. |
En cuanto a los gastos operacionales, la Comisión Consultiva señala que los gastos de transporte aéreo en 2006/2007 ascendieron a 566 millones de dólares. | UN | 76 - وفي مجال التكاليف التشغيلية، أشارت إلى أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن النفقات المتعلقة بالنقل الجوي قد بلغت 566 مليون دولار في فترة 2006-2007. |
Esas necesidades adicionales se vieron compensadas en parte por las menores necesidades de transporte aéreo (1.109.300 dólares) al cesar las operaciones aéreas. | UN | ويقابل هذه الاحتياجات الإضافية جزئياً انخفاض في الاحتياجات المتعلقة بالنقل الجوي (300 109 1 دولار) نظراً لوقف العمليات الجوية. |
El elemento fundamental por el que los gastos en transporte aéreo en 2008/09 fueron inferiores a lo previsto fue que no se desplegaron medios de transporte aéreo para prestar apoyo a las elecciones locales, ya que estas no se celebraron como estaba previsto. | UN | وكان العنصر الأساسي المفضي لانخفاض النفقات المتعلقة بالنقل الجوي في الفترة 2008/2009 هو عدم نشر العتاد الجوي لدعم الانتخابات المحلية نظرا لعدم إجراء الانتخابات المذكورة حسب المتوقع. |
En el párrafo 2, la expresión " en especial las relativas al transporte aéreo " debe eliminarse por redundante, en la medida en que también pueden emplearse otros medios de transporte para la ejecución forzosa de una resolución de expulsión. | UN | ورأى حذف عبارة " ولا سيما القواعد المتعلقة بالنقل الجوي " الواردة في الفقرة 2 باعتبارها زائدة، على أساس أنه يمكن أيضا استخدام وسائل نقل أخرى في التنفيذ القسري لقرار الطرد. |
– Protocolo Adicional No. 1, que modifica el Convenio para la unificación de determinadas reglas relativas al transporte aéreo internacional, 1996 (1975) que entró en vigor el 15 de febrero: 41; | UN | - البروتوكول اﻹضافي رقم ١ لتعديل اتفاقية توحيد بعض القواعد المتعلقة بالنقل الجوي الدولي ١٩٩٦ )١٩٧٥(، دخل حيز النفاذ في ١٥ شباط/فبراير: ٤١ طرفا؛ |
– Protocolo Adicional No. 2 que modifica el Convenio para la unificación de determinadas reglas relativas al transporte aéreo internacional, modificado por el Protocolo de 1955 (1975), que entró en vigor el 15 de febrero de 1996: 43; | UN | - البروتوكول اﻹضافي رقم ٢ لتعديل اتفاقية توحيد بعض القواعد المتعلقة بالنقل الجوي الدولي بصيغتها المعدلة بموجب بروتوكول ١٩٥٥ )١٩٧٥(، دخل حيز النفاذ في ١٥ شباط/ فبراير ١٩٩٦: ٤٣ طرفا؛ |
2. En caso de ejecución forzada de la decisión de expulsión, el Estado que expulsa adoptará las medidas necesarias para asegurar, en la medida de lo posible, que el extranjero objeto de expulsión sea trasladado ordenadamente al Estado de destino, respetando las normas del derecho internacional, especialmente las relativas al transporte aéreo. | UN | 2 - وفي حالة التنفيذ القسري لقرار الطرد، تتخذ الدولة الطاردة التدابير اللازمة حتى تضمن، قدر الإمكان، إيصال الأجنبي موضوع الطرد دون عرقلة إلى دولة الوجهة، في احترام لقواعد القانون الدولي، ولا سيما القواعد المتعلقة بالنقل الجوي. |
Asimismo, en virtud del artículo XXVI del Protocolo de La Haya de 1955 que modifica el Convenio para la unificación de ciertas reglas relativas al transporte aéreo internacional firmado en Varsovia el 12 de octubre de 1929: | UN | كذلك، بموجب المادة السادسة والعشرين من بروتوكول لاهاي لعام 1955 المتعلق بتعديل الاتفاقية لتوحيد بعض القواعد المتعلقة بالنقل الجوي الدولي(): |
– Protocolo de Montreal No. 4 que modifica el Convenio para la unificación de determinadas reglas relativas al transporte aéreo internacional, firmado en Varsovia el 12 de octubre de 1929 y modificado por el Protocolo hecho en La Haya el 28 de septiembre de 1955 (1975), que entró en vigor el 14 de junio de 1998: 40; | UN | - البروتوكول مونتريال رقم ٤ لتعديل اتفاقية توحيد بعض القواعد المتعلقة بالنقل الجوي الدولي الموقعة في وارسو في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٢٩، بصيغتها المعدلة بموجب البروتوكول المبرم في لاهاي في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٥٥ )١٩٧٥(، دخل حيز النفاذ في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٨: ٤٠ طرفا؛ |
El Grupo reitera las recomendaciones sobre transporte aéreo formuladas en su informe anterior (S/2001/1015). | UN | 76 - يكرر الفريق التوصيات المتعلقة بالنقل الجوي التي أدرجها في تقريره السابق (S/2001/1015). |