i) mejorar el acceso de los países en desarrollo y otros países a la información sobre los programas de asistencia tecnológica existentes; | UN | `1` تحسين سُبل وصول البلدان النامية وغيرها من البلدان إلى المعلومات المتعلقة ببرامج المساعدة التكنولوجية القائمة؛ |
El sector privado participa actualmente en todo el proceso de adopción de decisiones sobre los programas de desarrollo y comparte la responsabilidad por los resultados de esos programas. | UN | ويشترك القطاع الخاص حاليا في اتخاذ جميع القرارات المتعلقة ببرامج التنمية، ويشارك في المسؤولية عن نتائج تلك البرامج. |
Apoyamos las propuestas del Secretario General respecto de los programas de colaboración sobre el terreno. | UN | ونحن نؤيد اقتراحات اﻷمين العام المتعلقة ببرامج التعاون على الصعيد الميداني. |
Procedimientos aplicables al examen y la aprobación de propuestas relativas a los programas de cooperación con los países | UN | إجراءات النظر في المقترحات المتعلقة ببرامج التعاون القطرية والموافقة عليها |
Por lo general, las deliberaciones se centran en un número limitado de cuestiones sobre programas de reducción de la pobreza, sin abarcar debates sobre reformas estructurales y políticas macroeconómicas. | UN | وغالباً ما تناولت المناقشات في هذا الشأن مجموعة محدودة من المسائل المتعلقة ببرامج الحد من الفقر، واستبعدت إجراء مناقشة للإصلاحات الهيكلية والسياسات المعنية بالاقتصاد الكلي. |
A continuación se presentan, por región, los cinco proyectos de documentos de programas por países para ciclos completos: | UN | وتعرض مشاريع وثائق البرامج القطرية الخمسة المتعلقة ببرامج قطرية كاملة بحسب المنطقة، على النحو التالي: |
Se prevé que a principios de 2007 se habrán elaborado políticas y orientación sobre los programas de VIH de las misiones | UN | ويُتوقع الانتهاء في أوائل عام 2007 من إعداد السياسة والإرشادات المتعلقة ببرامج البعثات لمكافحة فيروس الإيدز |
Crear mecanismos para intercambiar información sobre los programas de investigación en las ciencias de la vida y sus conclusiones. | UN | إنشاء آليات لتبادل المعلومات المتعلقة ببرامج واستنتاجات البحث في مجال علوم الحياة. |
57. Las preocupaciones sobre los programas de reinserción se refieren no sólo a su finalización sino también a su éxito y a su viabilidad a largo plazo. | UN | ٥٧ - إن جوانب القلق المتعلقة ببرامج إعادة اﻹدماج لا تتصل بأكملها فحسب، بل تتصل أيضا بنجاحها واستدامتها في اﻷجل الطويل. |
Se indica, entre otros datos, la ubicación de las zonas minadas, los tipos de minas, el número de minas colocadas, la información sobre los programas de remoción, las muertes causadas por minas terrestres y los nombres y las credenciales del personal experto en remoción de minas. | UN | وتدون موقع المناطق الملغومة، وأنواع اﻷلغام، وعدد اﻷلغام المزروعة والمعلومات المتعلقة ببرامج إزالة اﻷلغام، وخسائر اﻷلغام البرية، وأسماء الفنيين العاملين في مجال إزالة اﻷلغام ووثائق تفويضهم، الخ. |
Se necesitarán, a todos los niveles, nuevos enfoques de participación en la formulación de políticas y la aplicación de los programas de desarrollo sostenible. | UN | وسيلزم على جميع المستويات اتباع نهج تشاركية جديدة في تقرير السياسات المتعلقة ببرامج التنمية المستدامة وفي تنفيذها. |
En efecto, la mayoría de los gastos se hacen durante el establecimiento de los programas de remoción de minas. | UN | فمعظم التكاليف المتعلقة ببرامج التعامل مع اﻷلغام تلزم خلال فترة إنشاء تلك البرامج. |
Aspectos de los programas de trabajo multianuales ejecutados por las comisiones orgánicas en el 2002 | UN | ألف - التطورات المتعلقة ببرامج عمل اللجان الفنية المتعددة السنوات في عام 2002 |
Consideración de los procedimientos modificados aplicables al examen y la aprobación de propuestas relativas a los programas de cooperación con los países | UN | استعراض الإجراءات المعدلة للنظر في المقترحات المتعلقة ببرامج التعاون القطرية والموافقة عليها |
Procedimientos aplicables al examen y la aprobación de propuestas relativas a los programas de cooperación con los países | UN | جيم - إجراءات النظر في المقترحات المتعلقة ببرامج التعاون القطرية والموافقة عليها |
En concreto, estos centros podrían reunir y difundir información sobre programas de conversión que, por haber tenido éxito, podrán pasar a ser modélicos para otros países. | UN | وبصفة خاصة، يمكن لهذه المراكز أن تقوم بجمع ونشر المعلومات المتعلقة ببرامج التحويل الناجحة كي يتسنى بذلك اتخاذها نماذج لبلدان أخرى. |
:: Asesoramiento y asistencia técnica a las autoridades electorales regionales y locales, para planificar la actividad electoral y formular políticas sobre programas de formación de votantes en las 19 oficinas electorales regionales de todo el país | UN | :: تقديم المشورة والمساعدة التقنية إلى السلطات الانتخابية الإقليمية والمحلية في تخطيط الأنشطة الانتخابية وصياغة السياسات المتعلقة ببرامج توعية الناخبين في 19 مكتبا انتخابيا إقليميا على نطاق البلد |
Una delegación afirmó que se requería una definición más clara de los criterios relativos a los gastos en actividades de elaboración y apoyo de programas. | UN | وأعرب أحد الوفود عن ضرورة اجراء تحديد آخر لمعايير الانفاق المتعلقة ببرامج الدعم واﻷنشطة اﻹنمائية. |
La República Popular Democrática de Corea debe suspender de inmediato todas las actividades relacionadas con los programas de misiles balísticos. | UN | وأكد أنه يجب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن توقف فوراً جميع الأنشطة المتعلقة ببرامج القذائف التسيارية. |
MARCO CONVENCIONAL Y NUEVO MARCO para los programas DE ASISTENCIA | UN | أُطر السياسات العامة التقليدية والناشئة المتعلقة ببرامج |
El segundo examen del desempeño se llevará a cabo en 2013, sobre la base de los informes relativos a los programas de trabajo para 2012-2013. | UN | وسيُجرى الاستعراض الثاني لأدائها في عام 2013، على أساس التقارير المتعلقة ببرامج العمل للفترة 2012-2013. |
Esas estimaciones reflejan los gastos de apoyo netos relacionados con los programas financiados con recursos ordinarios. | UN | وهى تعكس تكاليف الدعم الصافية المتعلقة ببرامج الموارد العادية. |
Algunas delegaciones preguntaron si era razonable suponer que, con el correr del tiempo, los gastos del UNICEF en programas de emergencia promediarían entre el 15% y el 20% de los gastos anuales en materia de programas. | UN | وسألت بعض الوفود إن كان من الواقعي افتراض أن نفقات اليونيسيف المتعلقة ببرامج الطوارئ سيتراوح متوسطها على المدى الزمني بين ١٥ و ٢٠ في المائة من مجموع النفقات البرنامجية السنوية. |
:: Normas para programas de seguridad en aeropuertos, y | UN | :: والمعايير المتعلقة ببرامج الأمن في المطارات؛ |
Paralelamente, el orador destaca la importancia de poner en práctica las disposiciones de la resolución 53/195 en relación con los programas de capacitación para países con economías en transición, con la participación de expertos de esos países en la preparación de material de capacitación. | UN | وفي الوقت نفسه، شدد على أهمية تنفيذ أحكام القرار ٥٣/١٩٥ المتعلقة ببرامج التدريب في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وإشراك خبراء من تلك البلدان في إعداد مواد التدريب. |
El Comité también toma nota de los esfuerzos del Estado Parte por establecer el proyecto de presupuesto para la infancia encaminado a vigilar el gasto público en los programas que favorecen a los niños con miras a mejorar las repercusiones de dicho gasto en la vida de los niños. | UN | كما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في سبيل وضع مشروع ميزانية للأطفال لرصد النفقات الحكومية المتعلقة ببرامج الطفولة بغية تحسين أثر الانفاق في حياة الأطفال. |