Teniendo en cuenta esto, opinamos que es sumamente improcedente que se relacione esta fecha con el establecimiento del tribunal para los crímenes de guerra. | UN | وبالنظر إلى هذا، فإننا نرى أن هذا التاريخ غير ملائم إلى أبعد حد ليقرن بإنشاء المحكمة المتعلقة بجرائم الحرب. |
Los observadores internacionales han podido supervisar los juicios por crímenes de guerra. | UN | استطاع المراقبون الدوليون أن يرصدوا المحاكمات المحلية المتعلقة بجرائم الحرب. |
Apoyamos plenamente el establecimiento del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos culpables de crímenes de guerra en la ex Yugoslavia. | UN | ونؤيد تمام التأييد إنشاء المحكمة الدولية للنظر في المزاعم المتعلقة بجرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة. |
:: Investigaciones relativas a crímenes de guerra cometidos en Kosovo | UN | :: التحقيقات المتعلقة بجرائم الحرب المرتكبة في كوسوفو؛ |
Los tres fiscales de enlace, en estrecha cooperación con el personal del Equipo de Transición de la Fiscalía, buscan y examinan material no confidencial para las investigaciones y las causas locales relativas a los crímenes de guerra. | UN | ويعمل المدعون الثلاثة المعنيون بالاتصال، بالتعاون الوثيق مع موظفي الفريق الانتقالي التابع لمكتب المدعي العام، ببحث واستعراض المواد غير السرية من أجل التحقيقات والقضايا المحلية المتعلقة بجرائم الحرب. |
Sin embargo, quedaron pendientes varias cuestiones, en particular con respecto a la aplicación de la estrategia relativa a los crímenes de guerra en Bosnia y Herzegovina. | UN | 63 - غير أنه لا تزال مسائل شديدة الأهمية مطروحة، وخاصة فيما يتعلق بتنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب في البوسنة والهرسك. |
La Fiscal alienta también a que la OSCE haga el seguimiento de los procedimientos sobre crímenes de guerra iniciados en jurisdicciones nacionales. | UN | وتشجع المدعية العامة أيضا المنظمة على رصد الدعاوى القضائية المتعلقة بجرائم الحرب التي رُفعت بمبادرات محلية. |
Las observaciones introductorias que siguen son aplicables a todos los elementos de los crímenes de guerra. | UN | وتتسم الملاحظات التمهيدية التالية بطابع ينطبق على كل مجموعة أركان الجرائم المتعلقة بجرائم الحرب. |
Quedan muchos procesos aún pendientes, por lo general se avanza a un ritmo lento y todavía no se ha aplicado en su totalidad la estrategia nacional para los crímenes de guerra. | UN | فلا يزال يتعين النظر في عدد كبير من القضايا المتراكمة، كما أن التقدم العام بطيء ولم يتم بعد تنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب تنفيذا كاملا. |
Dificultades en la aplicación de la estrategia nacional para los crímenes de guerra | UN | الصعوبات التي تعترض تنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب |
La aplicación de la Estrategia Nacional para los crímenes de guerra enfrenta grandes obstáculos y demoras considerables. | UN | ويصطدم تنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب بعراقيل بالغة الصعوبة وتأخيرات جمة. |
Más importante aún: se corre el riesgo de desalentar a los testigos de participar en los procedimientos por crímenes de guerra. | UN | والأهم من ذلك هو نشوء خطر حقيقي يتمثل في ثني الشهود عن المشاركة في الدعاوى المتعلقة بجرائم الحرب. |
Mi Oficina, que seguirá presionando a las autoridades para que cumplan las reglas sobre procedimiento, intervendrá cuando se infrinjan las reglas y coordinará la supervisión de las actuaciones procesales y de los juicios por crímenes de guerra. | UN | وسيواصل مكتبي حث السلطات على الامتثال للقواعد، وسيتدخل في الحالات التي تنتهك فيها تلك القواعد وسينسق رصد القضايا والمحاكمات المتعلقة بجرائم الحرب. |
H. Juicios por crímenes de guerra | UN | المحاكمات المتعلقة بجرائم الحرب |
En otras palabras, pese a que puede parecer que el ataque de Gaza es atribuible a una de las partes, deben tenerse en cuenta las denuncias de crímenes de guerra contra ambas partes en el conflicto. | UN | أي أنه على الرغم من أن الهجوم على غزة كان وحيد الجانب كما يظهر، فإن الادعاءات المتعلقة بجرائم الحرب التي ارتكبها كلا الطرفين في النزاع ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار. |
Debido a problemas estructurales internos, el enjuiciamiento a nivel nacional de crímenes de guerra sigue presentando dificultades. | UN | وبسبب صعوبات هيكلية داخلية، لا تزال المحاكمات الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب تواجه تحديات. |
El Equipo de Tareas estará integrado por dos fiscales internacionales y varios investigadores internacionales que se especializan en investigaciones de crímenes de guerra. | UN | وستضم فرقة العمل هذه مدعيين عامين دوليين وعدة محققين دوليين متخصصين في التحقيقات المتعلقة بجرائم الحرب. |
Los comentarios positivos de todo el personal asociado al proyecto confirma que este es valioso para el desarrollo de la capacidad futura de los países que integraban la ex-Yugoslavia para ocuparse eficazmente de causas complejas relativas a crímenes de guerra. | UN | وتؤكد الملاحظات التي وردت من جميع الجهات المرتبطة بالمشروع قيمته في بناء القدرات المستقبلية لبلدان يوغوسلافيا السابقة على التعامل بفعالية مع القضايا المعقدة المتعلقة بجرائم الحرب. |
Aplicación efectiva de las estrategias nacionales relativas a los crímenes de guerra | UN | جيم - التنفيذ الفعلي للاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب |
Asimismo, deben cesar los ataques políticos al poder judicial, que tienen por finalidad socavar la estrategia nacional relativa a los crímenes de guerra. | UN | 86 - وينبغي كذلك وقف الهجمات السياسية على السلطة القضائية، التي تهدف إلى تقويض الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب. |
Madagascar no ha ratificado todavía los instrumentos internacionales sobre crímenes de guerra, genocidio y crímenes contra la humanidad. | UN | ولم تصدق مدغشقر بعد على الصكوك الدولية المتعلقة بجرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Transición del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia al enjuiciamiento nacional de los crímenes de guerra | UN | الانتقال من المحكمة إلى الملاحقات القضائية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب |
La conferencia forma parte de la labor continua del Tribunal Internacional por contribuir a la paz y la reconciliación en la ex Yugoslavia mediante la divulgación de hechos sobre los crímenes de guerra que ahí se cometieron, hechos que el Tribunal Internacional ha establecido en sus salas más allá de cualquier duda razonable. | UN | ويشكل المؤتمر جزء من الجهود المتواصلة التي تبذلها المحكمة الدولية للمساهمة في السلام والمصالحة في يوغوسلافيا السابقة بطرح الوقائع المتعلقة بجرائم الحرب المرتكبة هناك، وهي وقائع أثبتتها المحكمة الدولية في قاعاتها بشكل لا يرقى إليه الشك المعقول. |
99. La ejecución de la Estrategia Nacional frente a los Crímenes de Guerra es un proceso continuo de desarrollo de actividades que ya ha avanzado considerablemente, para cuya supervisión se ha establecido un órgano especial. | UN | 99- ويشكل تنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب عملية مستمرة، وقد أُحرز تقدم كبير في تنفيذ الأنشطة المحددة فيها، ولذلك أُنشئت هيئة رصد للإشراف على تنفيذها. |
Israel ofreció su ayuda para obtener de las organizaciones no gubernamentales y de particulares de su país el material pertinente relativo a los crímenes de guerra cometidos en territorio de Letonia. | UN | وعرضت إسرائيل تقديم المساعدة فيما يتعلق بالحصول من منظمات غير حكومية ومن أفراد في إسرائيل على المواد ذات الصلة المتعلقة بجرائم الحرب المرتكبة في أراضي لاتفيا. |
A ello se suma la necesidad de que haya una mayor cooperación entre los Estados de la región en cuanto a los asuntos relacionados con los crímenes de guerra. | UN | ومما يتصل بذلك الحاجة إلى مزيد من التعاون في المسائل المتعلقة بجرائم الحرب بين دول المنطقة. |
572. En respuesta a las preguntas relativas al castigo de los autores de los crímenes de guerra, la representante de Croacia declaró que su Gobierno había creado una Comisión de crímenes de guerra que estaba reuniendo datos y pruebas relativas a dichos crímenes. | UN | ٥٧٢- وردا على أسئلة تتعلق بمعاقبة مرتكبي جرائم الحرب، ذكرت ممثلة كرواتيا أن حكومتها قد أنشأت لجنة معنية بجرائم الحرب تجمع البيانات واﻷدلة المتعلقة بجرائم الحرب. |
Otras áreas prioritarias son la aplicación de la estrategia nacional para los crímenes de guerra en Bosnia y Herzegovina y el fortalecimiento de la cooperación regional respecto de cuestiones relacionadas con crímenes de guerra. | UN | أما المجالات الأخرى ذات الأولوية، فتشمل تنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب في البوسنة والهرسك، وتعزيز التعاون الإقليمي في المسائل المتعلقة بجرائم الحرب. |
Propone una estrategia coordinada y eficaz para mejorar las actuaciones relacionadas con los crímenes de guerra nacionales mediante el establecimiento de un programa de formación estructurado y amplio, con sus propios mecanismos de seguimiento, a fin de asegurar por ese medio una influencia duradera. | UN | ويقترح وضع استراتيجية منسقة وفعالة لتحسين الإجراءات الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب عن طريق وضع برنامج تدريب منظم وشامل يشتمل على آليات تضمن ديمومة أثره. |