El otro acontecimiento de importancia ocurrido durante el año fue la adopción del Acuerdo para la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. | UN | وكان الحدث الرئيسي الثاني خلال هذه السنة هو اعتماد الاتفاق من أجل تطبيق أحكام الاتفاقية المتعلقة بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصد السمكية الكثيرة الارتحال. |
Deberán consolidarse los logros alcanzados desde la Conferencia de Río en la protección de los recursos pesqueros de alta mar mediante la concertación del Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias. | UN | كما ينبغي تعزيز المكاسب التي حققت منذ انعقاد مؤتمر ريو في مجال حماية موارد الصيد في أعالي البحار بإبرام اتفاق بشأن تطبيق أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار المتعلقة بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية والمتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Algunos oradores anteriores han hablado de varias actividades que se llevan a cabo en el marco de la Convención, del Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención y del Acuerdo de 1995 sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. | UN | لقد تناول المتكلمون السابقون مختلف الأنشطة داخل نطاق الاتفاقية، والاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية واتفاق 1995 لتنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Entre esos acuerdos figuraban la Convención sobre la conservación y ordenación de los recursos de colín en el Mar Central de Bering, la Convención para la conservación de las especies anádromas en el Pacífico septentrional y la Convención para la preservación de la pesca del hipogloso en el Océano Pacífico septentrional y el Mar de Bering. | UN | وهذه الاتفاقات تضم الاتفاقية المتعلقة بحفظ وإدارة موارد البلوق في المنطقة الوسطى من بحر بيرينغ، والاتفاقية المتعلقة بحفظ اﻷنواع البحرية النهرية السرء في شمال المحيط الهاديء، واتفاقية حفظ مصائد أسماك الهلبوت في شمال المحيط الهاديء وبحر بيرينغ. |
En virtud de la Convención, en esencia, los Estados partes tienen la obligación de informar al Secretario General sobre nuevos hechos relativos a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios; los Estados que no son partes en ellas pueden participar en forma voluntaria. | UN | وهذا في جوهره يرتب على الدول الأطراف التزاما بتزويد الأمين العام بالمعلومات عن التطورات المتعلقة بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الترحال؛ ويمكن للدول غير الأطراف أن تشترك على أساس طوعي. |
También debemos subrayar la necesidad de que los países involucrados respeten los instrumentos internacionales aplicables, entre ellos, la Convención sobre el Derecho del Mar y el Acuerdo para la aplicación de sus disposiciones relativas a la conservación y la ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. | UN | ولا بد لنا أيضا من التشديد على ضرورة احترام الجهات المعنية للصكوك الدولية القابلة للتطبيق، بما في ذلك، في جملة أمور، اتفاقية قانون البحار واتفاق تنفيذ أحكامها المتعلقة بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
El Acuerdo de 1995 para la aplicación de las disposiciones de la Convención relativa a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios entró en vigor el 11 de diciembre de 2001, seis años después de su apertura a la firma. | UN | 16 - ودخل اتفاق عام 1995 لتنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المتعلقة بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال حيز النفاذ في 11 كانون الأول/ديسمبر 2001، بعد ست سنوات من فتح باب التوقيع عليه. |
c) La necesidad de asistencia concreta, inclusive asistencia financiera, científica y tecnológica y de capacitación, a fin de que los países en desarrollo puedan cumplir sus obligaciones con respecto a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias. | UN | )ج( الحاجة الى مساعدات محددة، بما في ذلك المساعدة المالية والعلمية والتكنولوجية والتدريب، ليتسنى للبلدان النامية الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
El Acuerdo de 1995 para la aplicación de las disposiciones de la Convención relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y de las poblaciones de peces altamente migratorios ( " Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces " ) entró en vigor el 11 de diciembre de 2001. | UN | 12 - وبدأ نفاذ اتفاق عام 1995 بتنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية كثيرة الارتحال في 11 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Además, el Gobierno de la República de Polonia se encuentra actualmente en la etapa final del proceso de adhesión al Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. | UN | إضافة إلى ذلك، وصلت حكومة جمهورية بولندا حالياً إلى المرحلة الأخيرة للانضمام إلى اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المتعلقة بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
46. Las organizaciones o acuerdos regionales o subregionales para la ordenación de la pesca adoptarán procedimientos para el arreglo obligatorio y vinculante de controversias de conformidad con la Convención, a fin de asegurar la rápida resolución de las controversias relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias. | UN | ٤٦ - تعتمد المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك اجراءات للتسوية الاجبارية والملزمة للمنازعات تتماشى مع الاتفاقية لضمان الحل السريع للمنازعات المتعلقة بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Algunas delegaciones acogieron con agrado el progreso alcanzado en los últimos tiempos en la ratificación del Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios, y señalaron que se necesitaban únicamente dos ratificaciones más para que el Acuerdo entrara en vigor. | UN | 16 - ورحبت بعض الوفود أيضا بالتقدم الذي أحرز مؤخرا في سرعة تصديق اتفاق تنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. وأشارت إلى أن الاتفاق يحتاج إلى تصديقين آخرين لكي يدخل حيز النفاذ. |
En el año 2006 se celebrará la conferencia de examen de los Estados partes en el Acuerdo de 1995 sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre de 1982, relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. | UN | سيشهد عام 2006 عقد المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في اتفاق 1995 لتنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، الصادرة في 10 كانون الأول/ديسمبر 1982، المتعلقة بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
La Conferencia de revisión del Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982 relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios, celebrada en Nueva York este año, ofreció un foro útil para evaluar la eficacia del Acuerdo. | UN | إن المؤتمر الاستعراضي المعني باتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 المتعلقة بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، الذي عقد في نيويورك في وقت سابق هذا العام، أتاح منتدى مفيدا لتقييم فعالية الاتفاق. |
Nueva Zelandia sigue mostrando su firme apoyo al Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982 relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios, y a su aplicación. | UN | ولا تزال نيوزيلندا تؤيد بقوة اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقاع البحار المبرمة في 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 المتعلقة بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال وتنفيذه. |
En mayo pasado concluyó con éxito una Conferencia de Examen del Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982 relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. | UN | وقد عقد مؤتمر استعراضي ناجح في أيار/مايو الماضي في نيويورك لاستعراض اتفاق الأمم المتحدة لتنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 المتعلقة بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Examen de la aplicación de las recomendaciones relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces: recomendaciones 18 a) a k), 19 y 20 (preguntas básicas 1 y 2) | UN | استعراض تنفيذ التوصيات المتعلقة بحفظ وإدارة الأرصدة - التوصيات من 18 (أ) إلى (ك)، والتوصيتان 19 و 20 (المسألتان الإطاريتان 1 و 2): |
Marruecos y Bangladesh ratificaron el Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios el 19 de septiembre y el 5 de noviembre de 2012 respectivamente, con lo que el número de parte en el Acuerdo llegó a 80, incluida la Unión Europea. | UN | وصدّق المغرب في 19 أيلول/سبتمبر 2012، وبنغلاديش في 5 تشرين الثاني/ نوفمبر 2012 على اتفاق تنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية المتعلقة بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، ليصل بذلك عدد الأطراف في الاتفاق إلى 80 طرفا، بما فيها الاتحاد الأوروبي. |
Notas: a) Aunque en él no se establece una nueva organización, un acuerdo pertinente que no figura en el cuadro es la Convención sobre la conservación y ordenación de las poblaciones de abadejo en la región central del Mar de Bering, de 1994. | UN | (أ) وهناك اتفاق ذو صلة غير وارد في الجدول رغم أنه لا ينشىء لمنظمة جديدة، ألا وهو الاتفاقية المتعلقة بحفظ وإدارة موارد البلوق في المنطقة الوسطى من بحر بيرينغ لعام 1994. |
17. Al aplicar lo dispuesto en los párrafos 6 a 16 supra, los Estados llevarán a efecto, en el plano regional, las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y de otros acuerdos internacionales compatibles con la Convención relativos a la conservación y ordenación de poblaciones de peces transzonales y poblaciones de peces altamente migratorias. | UN | ٧١ - لدى تنفيذ أحكام الفقرات ٦ الى ٦١ أعلاه، تقوم الدول على الصعيد الاقليمي، بتنفيذ أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار والاتفاقات الدولية اﻷخرى التي تتسق مع الاتفاقية المتعلقة بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Vale la pena señalar que en el informe del Secretario General se estipula que el marco jurídico de la Convención sirve de referencia y puede aplicarse a cuestiones relativas a la conservación y la ordenación de la biodiversidad del fondo marino en zonas que están fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن تقرير الأمين العام ينص على أن الإطار القانوني للاتفاقية هو بمثابة مرجع ويمكن تطبيقه على القضايا المتعلقة بحفظ وإدارة التنوع البيولوجي في قاع البحار في المناطق التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية. |
Volvieron a exhortar a todos los países, especialmente a los países desarrollados que no lo han hecho todavía, a ratificar la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, el Acuerdo relativo a la aplicación de su parte XI y el Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención relativa a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces compartidas y altamente migratorias lo antes posible. | UN | وحثوا مرة أخرى جميع البلدان، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، التي لم تصدق بعد على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار والاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية والاتفاق بشأن تنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
c) La necesidad de asistencia concreta, inclusive asistencia financiera, científica y tecnológica y de capacitación, a fin de que los países en desarrollo puedan cumplir sus obligaciones con respecto a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias. | UN | )ج( الحاجة الى مساعدات محددة، بما في ذلك المساعدة المالية والعلمية والتكنولوجية والتدريب، ليتسنى للبلدان النامية الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
La CAOI alienta la participación en sus reuniones de las partes en el memorando de entendimiento sobre la conservación y la ordenación de las tortugas marinas y sus hábitat en el Océano Índico y Asia sudoriental y también de las organizaciones no gubernamentales competentes. | UN | وتشجع لجنة تون المحيط الهندي أن تشارك في اجتماعاتها أطراف مذكرة التفاهم المتعلقة بحفظ وإدارة السلاحف البحرية وموائلها في منطقة المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا، وكذلك المنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
El propósito del Acuerdo de cumplimiento era mejorar la eficacia de las medidas internacionales de conservación y ordenación de la pesca reforzando la responsabilidad del Estado del pabellón respecto de los buques pesqueros que enarbolaran su pabellón en alta mar. El Acuerdo también procuraba proporcionar medios para garantizar la libre circulación de la información sobre todas las operaciones pesqueras en alta mar. | UN | والغرض من هذا الاتفاق هو تحسين فعالية التدابير الدولية المتعلقة بحفظ وإدارة مصائد الأسماك، وذلك من خلال تعزيز مسؤولية دولة العلم في احترام سفن الصيد التي تحمل علمها في أعالي البحار. كما يسعى الاتفاق إلى توفير الوسائل التي تكفل تدفق المعلومات التي تتعلق بجميع عمليات الصيد في أعالي البحار بدون قيود. |
Con respecto a la captura accidental y los descartes, mi delegación reconoce la importancia de esta cuestión en relación con la conservación y ordenación de los recursos marinos vivos. | UN | وفيما يتعلق بالمصيد العرضي والمرتجع في مصايد اﻷسماك، يسلم وفدي بأهمية هذه القضية المتعلقة بحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية. |