ويكيبيديا

    "المتعلقة بحقوقهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre sus derechos
        
    • relativas a sus derechos
        
    • relativa a sus derechos
        
    • de sus derechos
        
    • sobre esos derechos
        
    • en relación con sus derechos
        
    • relacionadas con sus derechos
        
    • sobre los derechos que les asisten
        
    Esta disposición es esencial para que todos los individuos que viven en Liechtenstein tengan acceso a información sobre sus derechos. UN وهذا الحكم أساسي إذا كان يريد الأفراد الذين يعيشون في ليختنشتاين أن يطلعوا على المعلومات المتعلقة بحقوقهم.
    A este respecto, se han creado varios órganos gubernamentales, entre ellos el Consejo de los Derechos del Niño, que promueve la participación de los niños en el diseño y la aplicación de políticas sobre sus derechos. UN وأضافت في هذا الصدد أنه تم إنشاء عدد من الهيئات الحكومية، بينها مجلس حقوق الطفل، الغرض منها تعزيز مشاركة الأطفال في وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بحقوقهم.
    Además, las disposiciones sobre los derechos sustantivos de las personas sujetas a expulsión podrían agruparse en una sola sección, y en otra se podrían incluir las disposiciones sobre sus derechos procesales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن جمع الأحكام المتعلقة بالحقوق الموضوعية للأجانب المعرَّضين للطرد في فرع واحد والأحكام المتعلقة بحقوقهم الإجرائية في فرع آخر.
    Al mismo tiempo, los pueblos indígenas temen que el proceso de examen debilite las normas relativas a sus derechos. UN ولكن في الوقت نفسه تخشى الشعوب الأصلية أن تؤدي عملية الاستعراض إلى إضعاف المعايير المتعلقة بحقوقهم.
    Además, sírvanse indicar qué medidas se han adoptado para facilitar a los sirios que deseen emigrar, particularmente a los países del Golfo Árabe, información relativa a sus derechos y obligaciones con arreglo a la legislación y la práctica del Estado de empleo, así como los recursos judiciales a los que puedan acceder en caso de infracción de sus derechos. UN كما يرجى توضيح التدابير التي اتخذت لتزويد المواطنين السوريين الراغبين في الهجرة، بما في ذلك الهجرة إلى بلدان الخليج العربية، بالمعلومات المتعلقة بحقوقهم والتزاماتهم بموجب قوانين وممارسات دولة العمل، بالإضافة إلى سبل الانتصاف القضائي المتاحة لهم في حالة انتهاك حقوقهم.
    Convendría examinar la posibilidad de incluir la Convención en los programas de todas las instituciones de enseñanza y se deberían adoptar las medidas oportunas para facilitar el acceso de los niños al conocimiento de sus derechos. UN وينبغي إيلاء الاهتمام ﻹدماج الاتفاقية في مناهج جميع المؤسسات التعليمية واتخاذ التدابير الملائمة لتيسير حصول اﻷطفال على المعلومات المتعلقة بحقوقهم.
    Por ejemplo, los Estados deben suministrar información a las víctimas sobre sus derechos y los mecanismos de los que disponen para ejercer recursos, ya que no podrían hacerlo si no contaran con esta información esencial. UN ولذلك يتعين مثلا على الدول أن تزوّد هؤلاء بالمعلومات المتعلقة بحقوقهم وبالآليات المتاحة لهم في طلب سبل الانتصاف، لأنّهم من دون هذه المعلومات الضرورية لن يكونوا قادرين على الاستفادة من تلك السبل.
    140. La segunda meta de la Administración es coordinar las diversas organizaciones sin fin de lucro en nombre de los trabajadores extranjeros, en particular los que tienen permisos en Israel, y ayudar también directamente a los propios trabajadores, al informarlos sobre sus derechos. UN ٠٤١- والهدف الثاني الذي توخته اﻹدارة هو التنسيق بين مختلف المنظمات التي لا تنشد الربح والتي تُعنى بالعمال اﻷجانب ولا سيما المنظمات الموجودة في إسرائيل وكذلك تقديم المساعدة المباشرة للعمال أنفسهم عن طريق توفير المعلومات المتعلقة بحقوقهم.
    76. El Comité recomienda que se estudie la inclusión de la Convención en los programas de estudio de todos los centros de enseñanza y que se adopten medidas apropiadas para facilitar el acceso de los niños a la información sobre sus derechos. UN 76- وتوصي اللجنة بالنظر في ادماج الاتفاقية في المناهج الدارسية لجميع المؤسسات التعليمية، واتخاذ التدابير المناسبة لتيسير وصول الأطفال إلى المعلومات المتعلقة بحقوقهم.
    76. El Comité recomienda que se estudie la inclusión de la Convención en los programas de estudio de todos los centros de enseñanza y que se adopten medidas apropiadas para facilitar el acceso de los niños a la información sobre sus derechos. UN 76- وتوصي اللجنة بالنظر في ادماج الاتفاقية في المناهج الدارسية لجميع المؤسسات التعليمية، واتخاذ التدابير المناسبة لتيسير وصول الأطفال إلى المعلومات المتعلقة بحقوقهم.
    El Comité instó a que se protegieran y promovieran los derechos de los ciudadanos que trabajaban en el extranjero mediante la firma de acuerdos bilaterales y asegurando que los trabajadores migratorios y sus familiares recibieran suficiente información sobre sus derechos y obligaciones con arreglo al derecho internacional y el derecho y la práctica del país de acogida. UN ودعت اللجنة إلى حماية وتعزيز حقوق المواطنين الذين يعملون في الخارج عن طريق الاتفاقات الثنائية وضمان أن يحصل العمال المهاجرون وأفراد أسرهم على المعلومات الكافية المتعلقة بحقوقهم والتزاماتهم بموجب القانون الدولي وقانون وممارسات الدولة المضيفة.
    20. Sírvanse informar al Comité acerca de los procedimientos y medios a través de los cuales se hace llegar a los trabajadores migratorios información sobre sus derechos con arreglo a la Convención, de conformidad con el artículo 33 de esta. UN 20- يرجى إحاطة اللجنة علماً بطرق وسبل إتاحة الفرصة للعمال المهاجرين للحصول على المعلومات المتعلقة بحقوقهم بموجب الاتفاقية، وفقاً للمادة 33 من الاتفاقية.
    14. Invita a los Estados Miembros a garantizar que las personas de edad tengan acceso a información sobre sus derechos de modo que puedan participar de manera plena y justa en la sociedad y disfrutar plenamente de todos los derechos humanos; UN " 14 - تدعو الدول الأعضاء إلى كفالة حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    17. Alienta también a los Estados Miembros a que garanticen que las personas de edad tengan acceso a información sobre sus derechos de modo que puedan participar de manera plena y justa en la sociedad y disfrutar plenamente de todos los derechos humanos; UN 17 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على كفالة حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    14. Invita a los Estados Miembros a garantizar que las personas de edad tengan acceso a información sobre sus derechos de modo que puedan participar de manera plena y justa en la sociedad y disfrutar plenamente de todos los derechos humanos; UN 14 - تدعو الدول الأعضاء إلى كفالة حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم لكي يتمكنوا من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    Además, el Comité recomienda al Estado parte que fomente la intervención activa de los beneficiarios mediante consultas y su participación en las decisiones relativas a sus derechos e intereses. UN وعلاوة على هذا، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إشراك المستفيدين المستهدفين إشراكاً فعالاً من خلال استشارتهم ومشاركتهم على النحو المناسب في القرارات المتعلقة بحقوقهم ومصالحهم.
    Además, el Comité recomienda al Estado parte que fomente la intervención activa de los beneficiarios mediante consultas y su participación en las decisiones relativas a sus derechos e intereses. UN وعلاوة على هذا، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إشراك المستفيدين المستهدفين إشراكاً فعالاً من خلال استشارتهم ومشاركتهم على نحو مناسب في القرارات المتعلقة بحقوقهم ومصالحهم.
    Además, sírvanse indicar qué medidas se han adoptado para facilitar a los sirios que desean emigrar, particularmente a los países del Golfo Árabe, información relativa a sus derechos y obligaciones con arreglo a la legislación y la práctica del Estado de empleo, así como los recursos judiciales a los que puedan acceder en caso de infracción de sus derechos. UN كما يرجى توضيح التدابير التي اتخذت لتزويد المواطنين السوريين الراغبين في الهجرة، بما في ذلك الهجرة إلى بلدان الخليج العربية، بالمعلومات المتعلقة بحقوقهم والتزاماتهم بموجب قوانين وممارسات دولة العمل، بالإضافة إلى سبل الانتصاف القضائي المتاحة لهم في حالة انتهاك حقوقهم.
    Convendría examinar la posibilidad de incluir la Convención en los programas de todas las instituciones de enseñanza y se deberían adoptar las medidas oportunas para facilitar el acceso de los niños al conocimiento de sus derechos. UN وينبغي إيلاء الاهتمام ﻹدماج الاتفاقية في مناهج جميع المؤسسات التعليمية واتخاذ التدابير الملائمة لتيسير حصول اﻷطفال على المعلومات المتعلقة بحقوقهم.
    Debe estudiarse la posibilidad de incorporar la Convención a los planes de estudios de las escuelas y deben adoptarse medidas apropiadas para facilitar el acceso de los niños a toda la información que aparezca en relación con sus derechos. UN وينبغي النظر في إدراج الاتفاقية في المناهج المدرسية واتخاذ التدابير المناسبة لتيسير حصول اﻷطفال على المعلومات المتعلقة بحقوقهم.
    El Gobierno de Mozambique ha puesto en marcha una iniciativa sobre salud sexual y reproductiva y ha establecido además un parlamento infantil que facilita la concienciación de los niños respecto de sus derechos y responsabilidades y contribuye a la unidad nacional al reunir a niños con distintos antecedentes y permitirles entablar un diálogo con el Gobierno sobre cuestiones relacionadas con sus derechos. UN وقد أطلقت حكومته مبادرة للصحة الجنسية والإنجابية كما أقامت برلماناً للأطفال يساعد على توعية الأطفال بحقوقهم ومسؤولياتهم ويسهم في الوحدة الوطنية من خلال الجمع بين الأطفال من مختلف الخلفيات وتمكينهم من العمل مع الحكومة بخصوص بالمسائل المتعلقة بحقوقهم.
    El Comité alienta al Estado parte a continuar sus esfuerzos para que los trabajadores migratorios tengan acceso a información sobre los derechos que les asisten en virtud de la Convención, y a colaborar con las organizaciones de la sociedad civil en la difusión de información y la promoción de la Convención. UN وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في سبيل ضمان حصول العمال المهاجرين على المعلومات المتعلقة بحقوقهم بموجب الاتفاقية، وعلى التعاون مع منظمات المجتمع المدني في نشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية وفي ترويجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد