Convenio de las Naciones Unidas sobre el Contrato de transporte internacional de mercancías total o parcialmente marítimo | UN | اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود نقل البضائع الدولي بالبحر كليا أو جزئيا |
A ese respecto, han firmado el Convenio de las Naciones Unidas sobre el Contrato de Transporte Internacional de Mercancías Total o Parcialmente Marítimo, que consideran que traerá armonización a esa esfera del comercio y el derecho mercantil. | UN | وقد وقَّعت في هذا الصدد على اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود النقل الدولي للبضائع عن طريق البحر كليا أو جزئيا حيث ترى أنها ستحقق المواءمة بين هذا المجال التجاري والقانون التجاري. |
10. Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías. | UN | اتفاقية اﻷمم المتحدة المتعلقة بعقود البيع الدولي للبضائع. |
Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de compraventa internacional de mercaderías. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود البيع الدولي للبضائع. |
Las estimaciones de gastos relativas a los contratos de logística se basaba en un costo medio de 1,1 millones de dólares mensuales. | UN | واستندت تقديرات التكاليف المتعلقة بعقود السوقيات الى كلفة قدرها ١,١ مليون دولار وسطيا في الشهر. |
NIC 17 Tratamiento contable de los contratos de arrendamiento | UN | معيار المحاسبة الدولي ١٧ المحاسبة المتعلقة بعقود الايجار |
Convenio de las Naciones Unidas sobre el Contrato | UN | اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود النقل الدولي للبضائع عن طريق البحر كليا أو جزئيا |
Convenio de las Naciones Unidas sobre el Contrato de transporte internacional de mercancías total o parcialmente marítimo. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود النقل الدولي للبضائع عن طريق البحر كليا أو جزئيا. |
Convenio de las Naciones Unidas sobre el Contrato de transporte internacional de mercancías total o parcialmente marítimo. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود النقل الدولي للبضائع عن طريق البحر كليا أو جزئيا. |
Convenio de las Naciones Unidas sobre el Contrato de transporte internacional de mercancías total o parcialmente marítimo. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود النقل الدولي للبضائع عن طريق البحر كليا أو جزئيا. |
Convenio de las Naciones Unidas sobre el Contrato de transporte internacional de mercancías total o parcialmente marítimo. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود النقل الدولي للبضائع عن طريق البحر كليا أو جزئيا. |
Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود البيع الدولي للبضائع. |
Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود البيع الدولي للبضائع. |
Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود البيع الدولي للبضائع. |
Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود البيع الدولي للبضائع. |
Hay algunas leyes, como las relativas a los contratos de capacitación y de otro tipo, que prevén intervenciones dirigidas de preferencia a las mujeres en el sur del país, en las que hoy en día se concentra la mayor parte del desempleo femenino en Italia. | UN | وهناك قوانين، مثل القوانين المتعلقة بعقود التدريب وغيرها، التي تنص على تدخل تفضيلي لصالح المرأة في الجنوب، وهو الذي يمثل اليوم الجزء الرئيسي للبطالة النسائية في إيطاليا. |
NIC 17 Tratamiento contable de los contratos de arrendamiento | UN | المعيار المحاسبي الدولي ١٧ المحاسبة المتعلقة بعقود الايجار |
Se señaló que el arbitraje era una forma muy común de solución de controversias en todo el mundo, tratándose de controversias derivadas de contratos de transporte. | UN | وذكر أن التحكيم يعدّ شكلا بالغ الشيوع لتسوية النـزاع في جميع أنحاء العالم فيما يخص النـزاعات المتعلقة بعقود النقل. |
Además, las cifras del SENC ponen de manifiesto que, durante los años indicados, las oficinas laborales regionales tramitaron 8.258, 10.213 y 9.700 procedimientos de mediación pública, respectivamente, a los efectos de resolver conflictos relacionados con contratos de trabajo. | UN | وتبين هذه الإحصاءات أيضا أنه خلال نفس هذه الفترات، بلغ عدد عمليات الوساطة العامة التي اضطلعت بها مكاتب العمل الإقليمية لحل النـزاعات المتعلقة بعقود العمل 258 8 و213 10 و700 9 على التوالي. |
Están en proceso de resolución algunas cuestiones relacionadas con contratos para la realización de estudios y se espera que la construcción comience en 2008. | UN | والعمل جار حاليا للبت في المسائل المتعلقة بعقود المسح، ومن المتوقع أن تبدأ أعمال البناء في عام 2008. |
A este respecto, comunicamos por la presente los hechos relacionados con los contratos más importantes del sector de la electricidad que han sido mantenidos en suspenso durante largos períodos. | UN | وبهذا الصدد نضع أمام أنظاركم الحقائق التالية المتعلقة بعقود قطاع الكهرباء المعلقة منذ فترات طويلة والتي من أهمها: |
El Ministerio de Trabajo puede aplazar las disputas sobre contratos de trabajo 14 días y las disputas sobre empleos públicos siete días más, siempre que se considere que el abandono del trabajo proyectado o su intensificación afectaría funciones vitales de la sociedad o causaría perjuicio grave al interés público. | UN | ويمكن أن ترجئ وزارة العمل المنازعات المتعلقة بعقود العمل بأربعة عشر يوما وأن ترجئ منازعات العمل في القطاع الحكومي بسبعة أيام أخرى، شريطة أن يعتبر الإضراب بمغادرة مكان العمل أو تصعيده مهدداً لوظائف المجتمع الحيوية أو أنه يلحق ضررا جسيما بالمصلحة العامة. |
Por ejemplo, recientemente ha sido aprobado un protocolo adicional del Convenio relativo al contrato de transporte internacional de mercancías por carretera (CMR). | UN | وعلى سبيل المثال فهناك بروتوكول إضافي بالاتفاقية المتعلقة بعقود النقل الدولي للبضائع براً اعتمد مؤخراً. |
100. Los casos examinados indican una tendencia en los tribunales a decidir que son competentes para conocer de controversias relativas a contratos de trabajo, cuando el trabajo se corresponda con el del sector privado. | UN | 100- وتشير القضايا التي كانت موضع بحث إلى اتجاه المحاكم إلى تأكيد اختصاصها بالنظر في المنازعات المتعلقة بعقود العمل عندما يتبين من أسلوب التوظيف أنه توظيف في القطاع الخاص. |
Han surgido nuevos temas, como los relativos a los contratos de matrimonio, la propiedad de bienes y la nacionalidad de los hijos. | UN | وأصبحت الإجراءات المتعلقة بعقود الزواج، والحق في الملكية وجنسية الأطفال مسألة مطروحة. |
En cuanto al artículo 11, relativo a los contratos de trabajo, la República Unida de Tanzanía considera que la distinción entre los actos de autoridad (jure imperii) y los actos de administración (jure gestionis) puede ser interesante. | UN | ١٩ - وتطرق إلى المادة ١١ المتعلقة بعقود العمل، فقال إن جمهورية تنزانيا المتحدة ترى أن التمييز بين اﻷفعال المرتبطة بممارسة السلطة واﻷفعال المرتبطة باﻹدارة جدير بالاهتمام. |
Obligaciones referentes a los arrendamientos operativos | UN | الالتزامات المتعلقة بعقود الإيجار التشغيلية |
Convención relativa al contrato de transporte internacional de mercancías por carretera de 1956 | UN | الاتفاقية المتعلقة بعقود النقل الدولي الطرقي للبضائع (1956) |