ويكيبيديا

    "المتعلقة بممارسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre las prácticas
        
    • sobre la práctica
        
    • sobre prácticas
        
    • respecto de la práctica
        
    • relativas a las prácticas
        
    • de las prácticas
        
    • relacionadas con las prácticas
        
    • de competencia y de prácticas
        
    • relativos a la práctica
        
    • relativa a las prácticas
        
    • relativos a las prácticas
        
    • relacionados con las prácticas
        
    • relacionadas con la práctica de
        
    Datos estadísticos sobre las prácticas policiales actuales en la atención de los casos de violencia UN البيانات اﻹحصائية المتعلقة بممارسات الشرطة الراهنة بشأن معالجة حالات العنف العائلي
    :: Se sigue desarrollando el sitio web de la Junta de los jefes ejecutivos, que contiene información sobre el Plan de Acción sobre las prácticas institucionales UN :: جار مزيد من التطوير للموقع الإلكتروني التابع لمجلس الرؤساء التنفيذيين، الذي يحتوي على معلومات عن خطة العمل المتعلقة بممارسات تسيير الأعمال
    Sin embargo, no se dispone de información sobre la práctica de los Estados en lo referente a la transferencia de equipo, instrumentos y buques. UN أما المعلومات المتعلقة بممارسات الدول بشأن نقل معدات والأدوات أو السفن فهي غير متاحة.
    Información sobre prácticas nacionales en materia de estadísticas del comercio internacional UN المعلومات المتعلقة بممارسات البلدان في مجال احصاءات التجارة الدولية
    Sinopsis de los acontecimientos recientes respecto de la práctica de los Estados, las reivindicaciones marítimas y la delimitación de zonas marítimas UN ألف - نظرة عامة عن التطورات الأخيرة المتعلقة بممارسات الدول والمطالبات البحرية وتعيين حدود المناطق البحرية
    v) Examinar los medios de resolver las controversias relativas a las prácticas de eliminación de desechos que afectan a las islas pequeñas y alentar la cooperación para el examen de las cuestiones de responsabilidad y compensación en el contexto del Convenio de Basilea. UN ' ٥ ' دراسة الطرق اللازمة لحل المنازعات المتعلقة بممارسات تصريف النفايات التي تؤثر على الجزر الصغيرة، وتشجيع الاضطلاع بدراسة تعاونية للقضايا المتعلقة بالمسؤولية والجبر في سياق اتفاقية بازل.
    La labor de los grupos de expertos que vigilan los embargos de armas se puede facilitar si los grupos disponen de información básica sobre las prácticas de marcado de municiones que siguen los Estados. UN يتسنى مساعدة أفرقة الخبراء التي ترصد نظم حظر توريد الأسلحة في ما تقوم به من أعمال إذا أُتيحت لها المعلومات الأساسية المتعلقة بممارسات الدولة المتصلة بوضع العلامات على الذخيرة.
    Datos estadísticos sobre las prácticas policiales actuales en la atención de los casos de violencia en el hogar UN ٧-٤-٤ البيانات اﻹحصائية المتعلقة بممارسات الشرطة الراهنة بشأن معالجة حالات العنف العائلي
    En este contexto, la intención de multilateralizar las normas y disciplinas sobre las prácticas gubernamentales puede considerarse como una nueva etapa para fortalecer la aplicación de la regla del trato nacional. UN وفي هذا السياق يمكن أن ينظر إلى ما يعتزم من إضفاء الطابع المتعدد اﻷطراف على القواعد والضوابط المتعلقة بممارسات التعاقد الحكومية باعتباره خطوة أخرى نحو تعزيز تطبيق حكم المعاملة الوطنية.
    La Subdivisión de Investigaciones sobre las prácticas del Consejo de Seguridad y sobre la Carta está ocupándose del undécimo Suplemento, que abarca el período comprendido entre 1989 y 1992. UN وقسم البحوث المتعلقة بممارسات مجلس اﻷمن والميثاق عاكف في الوقت الحاضر على الملحق الحادي عشر الذي يغطي الفترة ١٩٨٣-١٩٩٢.
    Habida cuenta del brusco aumento de la actividad del Consejo de Seguridad durante el último decenio, las necesidades de personal de la Subdivisión de Investigaciones sobre las prácticas del Consejo de Seguridad y sobre la Carta se han evaluado de nuevo detenidamente. UN وبسبب الزيادة الحادة في نشاط مجلس اﻷمن خلال العقد اﻷخير، أعيد بعناية تقييم احتياجات قسم البحوث المتعلقة بممارسات مجلس اﻷمن والميثاق من الموظفين.
    10. En la actualidad la División también está analizando las conclusiones sobre las prácticas de medición de las necesidades esenciales no alimentarias. UN 10 - كما تعكف الشعبة حاليا على تحليل النتائج المتعلقة بممارسات القياس المطبقة على الاحتياجات الأساسية غير الغذائية.
    También recibió información actualizada sobre la práctica seguida en los sistemas de pensiones de otras organizaciones internacionales que disponían de un mecanismo de pago. UN كما تلقى المجلس معلومات عن آخر التطورات المتعلقة بممارسات نظم المعاشات التقاعدية المعمول بها في المنظمات الدولية الأخرى التي توجد لديها تسهيلات للدفع.
    Otra delegación sugirió que, si bien era conveniente centrarse en primer lugar en los actos unilaterales que creaban obligaciones para el Estado autor, los acontecimientos recientes indicaban que al limitarse a los actos que correspondían a la posición del Estado respecto de una situación o hecho concreto facilitaba la reunión de información sobre la práctica de los UN ويقترح رأي آخر أنه بالرغم من أن من الأفضل التركيز أولا على الأفعال الانفرادية التي تنشأ عنها التزامات على الدولة الصادر عنها الفعل، فإن الأحداث الأخيرة توحي بأن التركيز على الأفعال التي تتفق مع موقف الدولة بالنسبة لحالة محددة أو واقعة معينة ييسر جمع المعلومات المتعلقة بممارسات الدول.
    De hecho, este cuestionario proporciona una información preciosa no sólo sobre la práctica de los Estados sino también sobre su organización constitucional y su política jurídica exterior. UN فهذا الاستبيان يشكل بالفعل مصدراً نفيساً للمعلومات المتعلقة بممارسات الدول، وأيضاً بتنظيمها الدستوري وسياساتها القانونية الخارجية.
    Ejecución del plan de trabajo para la iniciativa sobre prácticas institucionales del Comité de Alto Nivel sobre Gestión UN نُفذت خطة العمل المتعلقة بممارسات الأعمال الصادرة عن اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى
    Sinopsis de los acontecimientos recientes respecto de la práctica de los Estados, las reivindicaciones marítimas y la delimitación de zonas marítimas UN ألف - لمحة عامة عن التطورات الأخيرة المتعلقة بممارسات الدول والمطالبات البحرية وتعيـين حدود المناطق البحرية
    Ese organismo regula el sistema educativo de los futuros abogados y todas las cuestiones relativas a las prácticas laborales, la disciplina y los reglamentos del Colegio de Abogados de Irlanda UN وتنظم هذه الهيئة نظام تعليم محامي المرافعة المقبلين وجميع المسائل المتعلقة بممارسات وقواعد وأنظمة العمل المعتمدة لدى نقابة المحامين اﻷيرلندية.
    :: Instrumentos de evaluación de las prácticas de desarrollo agrícola y rural sostenible en interés de los pueblos indígenas. UN :: أدوات القياس المتعلقة بممارسات التنمية المستدامة الزراعية والريفية لصالح السكان الأصليين.
    El orador se refirió al " grupo consultivo de los 13 " , formado para ocuparse de cuestiones relacionadas con las prácticas institucionales, los períodos de sesiones conjuntos y la calidad de los coordinadores residentes, entre otras cosas. UN وتكلم عن ' مجموعة الـ 13 الاستشارية` التي شكلت للتصدي للمسائل المتعلقة بممارسات الأعمال، والدورات المشتركة، ومستوى المنسقين المقيمين، وغير ذلك من المسائل.
    Acuerdo entre el Gobierno de los Estados Unidos de América y el Gobierno del Canadá sobre la aplicación de sus leyes en materia de competencia y de prácticas desleales de comercialización (Washington, 1º de agosto de 1995, y Ottawa, 3 de agosto de 1995). UN الاتفاق المبرم بين حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وحكومة كندا بشأن تطبيق قوانينهما المتعلقة بممارسات التسويق الخادعة (واشنطن 1 آب/أغسطس 1995، وأوتاوا 3 آب/أغسطس 1995).
    Con los informes relativos a la práctica de los Estados se podría efectuar una evaluación más precisa del proyecto de artículos, además de que los informes, junto con el proyecto de artículos, podrían servir de base para los debates de un grupo de trabajo establecido por la Sexta Comisión de la Asamblea General sobre la posibilidad de una convención. UN وتتيح التقارير المتعلقة بممارسات الدول فرصة إجراء تقييم أفضل لمشاريع المواد، ويمكن أن تشكل جنبا إلى جنب مع مشاريع المواد أساسا للمناقشات التي يجريها الفريق العامل، المنبثق من اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، بشأن إمكانية التوصل إلى اتفاقية.
    Como ejemplo se citó la información relativa a las prácticas de una parte en materia de precios. UN وذُكرت مثالا على ذلك المعلومات المتعلقة بممارسات أحد الطرفين بشأن تحديد السعر.
    El representante aseguró al Comité que la libertad de religión estaba garantizada en la Constitución y que se respetaba estrictamente, incluso en los asuntos relativos a las prácticas de empleo no discriminatorias. UN ٦٢ - وأكد الممثل للجنة أن حرية الديانة مكفولة دستوريا ومحترمة كل الاحترام، بما في ذلك في المسائل المتعلقة بممارسات التوظيف التي لا تمييز فيها.
    b Para los ajustes relacionados con las prácticas de gestión y los parámetros de estimación se utilizarán los coeficientes de ajuste prudente indicados para los factores de emisión y otros parámetros de estimación. UN (ب) بالنسبة للتعديلات المتعلقة بممارسات الإدارة وبارامترات التعديل، تُستخدم معاملات التحفظ المقدمة عن معاملات الانبعاث وبارامترات التقدير الأخرى.
    El Consejo de Europa recordó que, en 1990, el Comité de Asesores Jurídicos sobre Derecho Internacional Público había creado un Grupo de Especialistas sobre publicaciones relacionadas con la práctica de los Estados en la esfera del derecho internacional público (DI-S-PR). UN ٧٦ مكررا - ذكر مجلس أوروبا بأن لجنة المستشارين القانونيين المعنيين بالقانون الدولي العام كانت قد عينت في عام ١٩٩٠ فريقا من الاخصائيين المعنيين بالمنشورات المتعلقة بممارسات الدول في مجال القانون الدولي العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد