ويكيبيديا

    "المتعلقة بموضوع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre el tema
        
    • relativas a la cuestión de
        
    • relativas al tema
        
    • relacionadas con el tema
        
    • sobre el fondo de la
        
    • al fondo de la
        
    • relacionados con el
        
    • relacionados con la cuestión
        
    • sobre la cuestión del fortalecimiento
        
    En consecuencia, para finales de 1997 las escuelas contaban con materiales sobre el tema de la igualdad de derechos para todos los grupos de edades. UN ونتيجة لذلك، كانت المواد المتعلقة بموضوع المساواة في الحقوق متاحة للمدارس لكل الفئات العمرية في نهاية عام ٧٩٩١.
    Un oficial de programas se ocuparía del programa de actividades del Centro sobre el tema de la democracia. UN تعيين موظف برامج معني بالديمقراطية يعـنـى ببـرنامج أنشطة المركز المتعلقة بموضوع الديمقراطية.
    VII. Información sobre la consulta regional sobre el tema " Paridad y desarrollo: participación de la mujer del África central " UN سابعا - جلسة إحاطة بشأن المشاورة الإقليمية المتعلقة بموضوع " المساواة والتنمية: مشاركة المرأة في وسط أفريقيا "
    61. Por último, las principales novedades relativas a la cuestión de que trata el artículo 14 del Pacto son las siguientes: UN ١٦- وأخيرا نعرض ﻷهم التطورات المتعلقة بموضوع المادة ٤١ من العهد:
    Sugirieron igualmente que los titulares de mandatos realizaran aportaciones a la elaboración de las resoluciones del Consejo, en particular las relativas al tema de su mandato, y que hicieran un seguimiento de su aplicación. UN واقترحت أيضاً أن يقدِّم أصحاب الولايات إسهامات في صياغة قرارات المجلس، لا سيما تلك المتعلقة بموضوع ولايتهم وبمتابعة التنفيذ.
    No veo cómo debates sobre la mejora de la seguridad en el espacio, o debates sobre el tema del desarme nuclear, pueden amenazar a los intereses de seguridad de nadie. UN ولا أستطيع أن أرى كيف يمكن للمناقشات بشأن تحسين الأمن في الفضاء، أو المناقشات المتعلقة بموضوع نزع الأسلحة النووية، أن تمس المصالح الأمنية لجهة ما.
    La Secretaría contesta a preguntas sobre el tema de la gestión general integrada. UN وردت الأمانة العامة على الأسئلة المتعلقة بموضوع الإدارة العامة المتكاملة
    También debería examinarse, en ese contexto, el resultado de la labor de la Comisión de Derecho Internacional sobre el tema conexo de la responsabilidad de las organizaciones internacionales. UN ونتيجة أعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بموضوع مسؤولية المنظمات الدولية يتعين أيضاً النظر فيها في هذا السياق.
    Se avanza en la realización de estudios e investigaciones sobre el tema de la Mujer en cargos de dirección, aplicándose ya por algunos organismos las medidas derivadas de estas. UN وقد أحرز تقدم في مجال الدراسات والبحوث المتعلقة بموضوع تولي المرأة للوظائف العليا.
    Actividades pasadas sobre el tema de los derechos de los migrantes: UN الأنشطة السابقة المتعلقة بموضوع حقوق المهاجرين:
    Diez años antes, la CDI, en sus trabajos sobre el tema de la responsabilidad internacional, centró la atención en los actos no prohibidos por el derecho internacional. UN وكانت لجنة القانون الدولي، قبل ذلك بعشر سنوات، تركز في أعمالها المتعلقة بموضوع المسؤولية الدولية على اﻷفعال التي لا يحظرها القانون الدولي.
    Incluye una lista de los recursos sobre el tema de la discriminación basada en el género. UN وتضمن ذلك تنظيم قائمة بالموارد المتعلقة بموضوع التمييز على أساس الجنس/متعلق بالجنسين.
    Ciertamente resulta difícil pronunciarse sobre el tema, habida cuenta de que, entre otras cuestiones, aún no se ha estudiado la relativa al objeto y la finalidad de los tratados, que es de capital importancia para determinar la admisibilidad de las reservas. UN وفي الواقع، فهو لا يرى كيف يمكن إبداء رأي في الموضوع بينما لا تزال هناك مسائل غير مدروسة، منها المسألة المتعلقة بموضوع وهدف المعاهدة، وهي مسألة رئيسية لتقرير إمكانية قبول التحفظ.
    En respuesta a las preguntas sobre el tema de la indemnización, subraya la distinción entre el dinero de sangre, práctica especial del derecho islámico en caso de muerte o lesión, y otras indemnizaciones por violación de los derechos humanos. UN وفي معرض رده على اﻷسئلة المتعلقة بموضوع التعويض، شدد على الفرق بين الدية، وهي ممارسة خاصة تنص عليها الشريعة اﻹسلامية في حالات حدوث وفاة أو ضرر، والتعويض عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    En la India, Egipto y Kuwait, los juegos y otras actividades lúdicas sobre el tema de la tolerancia ocuparon un importante lugar. UN ١٤ - وكرس حيز هام لﻷلعاب واﻷنشطة الرياضية المتعلقة بموضوع التسامح وبخاصة في الهند ومصر والكويت.
    Esperamos que las resoluciones sobre el tema de los ensayos nucleares sigan este enfoque positivo y más pragmático, antes que uno acrimonioso. UN ويحدونا اﻷمل أن تتبع القرارات المتعلقة بموضوع التجارب النووية هذا النهج اﻹيجابي الذي يتسم بطابع عملي أكبر، بدلا من نهج يتسم بالحدة.
    Por lo tanto, se trata de una preocupación tan particular que tanto el Relator Especial como el Presidente de la Comisión han planteado la posibilidad de suspender los trabajos sobre el tema de la responsabilidad. UN ولذلك فإن من دواعي القلق البالغ أن يشير المقرر الخاص ورئيس لجنة القانون الدولي إلى إمكانية إنهاء الأعمال المتعلقة بموضوع المسؤولية كليا.
    Señalando sus resoluciones relativas a la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos al respecto, UN وإذ تحيط علما بقراراتها المتعلقة بموضوع الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي وقرارات لجنة حقوق الإنسان فـي هذا الموضوع،
    Recordando sus resoluciones anteriores relativas al tema de las armas químicas, en particular la resolución 68/45, de 5 de diciembre de 2013, aprobada sin votación, UN إذ تشير إلى قراراتها السابقة المتعلقة بموضوع الأسلحة الكيميائية، ولا سيما القرار 68/45 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2013 الـمتخذ دون تصويت،
    La labor de las comisiones orgánicas ha de ser analítica y debe destacar las cuestiones de coordinación críticas relacionadas con el tema del segmento de la coordinación. UN وينبغي أن يكون عمل اللجان الوظيفية تحليليا ويجب أن يبرز المسائل التنسيقية الرئيسية المتعلقة بموضوع الجزء التنسيقي.
    [Las sentencias sobre el fondo de la causa que dicte la Sala de Primera Instancia, salvo las dictadas en rebeldía en virtud del párrafo 4 del artículo 112. UN ]اﻷحكام المتعلقة بموضوع الدعوى والصادرة عن الدائرة الابتدائية، باستثناء اﻷحكام الصادرة في غياب المتهم، حسب الشروط المنصوص عليها في الفقرة ٤ من المادة ١٢٢.
    Las sentencias de la Sala de Primera Instancia que no se refieran al fondo de la causa serán apelables si: UN يجوز استئناف أحكام الدائرة الابتدائية غير اﻷحكام المتعلقة بموضوع الدعوى إذا كانت:
    Un grupo de trabajo se está ocupando de los dilemas relacionados con el embarazo y está buscando soluciones sostenibles. UN وقد شرع فريق عامل في معالجة الخلافات المتعلقة بموضوع الحمل، وهو يسعى إلى إيجاد حلول مستدامة في هذا الصدد.
    Las huelgas y ceses forzosos relacionados con la cuestión de si un contrato colectivo obligaría a más de un empleador son ilegales; sin embargo, las medidas colectivas para toda la industria son legítimas cuando se refieren al contenido de un contrato que comprende varios empleadores. UN بيد أن اﻹضرابات وحالات غلق المصانع المتعلقة بموضوع إلزام أكثر من رب عمل بعقد جماعي يعد أمرا غير شرعي؛ بيد أن اﻹجراء الصناعي شرعي حينما يتعلق بمضمون عقد مع أرباب عمل متعددين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد