La Comisión pide que la información sobre los resultados de la aplicación de las recomendaciones del estudio figure en el próximo documento sobre el presupuesto. | UN | وترجو اللجنة بأن تدرج المعلومات المتعلقة بنتائج تنفيذ توصيات الدراسة في وثيقة الميزانية المقبلة. |
En el próximo informe periódico deberá incluirse información sobre los resultados de los estudios y los progresos realizados. | UN | وينبغي أن تدرج المعلومات المتعلقة بنتائج البحث والتقدم المحرز في التقرير الدوري المقبل. |
En el próximo informe periódico deberá incluirse información sobre los resultados de los estudios y los progresos realizados. | UN | وينبغي أن تدرج المعلومات المتعلقة بنتائج البحث والتقدم المحرز في التقرير الدوري المقبل. |
Cada vez hay más pruebas de los resultados del apoyo de las Naciones Unidas a la eficacia del desarrollo de los países. | UN | 61 - تتزايد مجموعة الأدلة المتعلقة بنتائج فعالية الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى تنمية القدرات على الصعيد الوطني. |
Presentaremos algunas de las conclusiones de las investigaciones sobre los resultados de la educación de los grupos indígenas y minoritarios en la actualidad. | UN | وسوف نعرض بعض استنتاجات البحوث المتعلقة بنتائج التعليم المتوفر حاليا لمجموعات الشعوب الأصلية والأقليات. |
Pidió a la secretaría que prosiguiera esa labor y que incluyera información sobre los resultados obtenidos en sus futuros informes sobre la marcha de los trabajos. | UN | وطلبت إلى الأمانة أن تواصل هذا الجهد وأن تدرج المعلومات المتعلقة بنتائج هذه الأنشطة في تقاريرها المرحلية المقبلة. |
La Secretaría debería distribuir los informes sobre los resultados de esas conferencias y remitirlos a los órganos competentes para que los examinen a fondo. | UN | وأضاف أنه ينبغي للأمانة العامة تعميم التقارير المتعلقة بنتائج هذه المؤتمرات وإحالتها إلى الجهات المعنية بمزيد من البحث. |
La información sobre los resultados de la contratación es información pública. | UN | والمعلومات المتعلقة بنتائج التوظيف يتم التعامل معها كمعلومات عامة. |
Los indicadores sobre los resultados de la aplicación de dicha Ley eran alentadores en varios aspectos. | UN | وأظهرت المؤشرات المتعلقة بنتائج التنفيذ أن الإعلان يتمتع بالعديد من السمات الواعدة. |
Además, la solución de los conflictos sobre los resultados de los referendos o de las elecciones para Presidente de la República y diputados está también reservada al Tribunal Constitucional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُوكل أيضاً إلى المحكمة الدستورية مهمة حل النزاعات الناجمة عن نتائج الاستفتاءات وحل النزاعات الناشئة عن القرارات المتعلقة بنتائج الانتخابات الرئاسية والنيابية. |
La Comisión recomienda que la información sobre los resultados de la ejecución que figuran en los informes correspondientes deben consignarse siempre en comparación con los montos presupuestados. | UN | وتوصي اللجنة بأن تذكر دائما المعلومات المتعلقة بنتائج اﻷداء الواردة في تقارير اﻷداء مقارنة بالمبالغ المخصصة في الميزانية. |
Por ejemplo, el documento sobre los resultados del aprendizaje ofrece al público un cuadro sinóptico de los resultados esperados de los estudiantes al final de los grados tercero, sexto y noveno. | UN | فمثلاً، الوثيقة المتعلقة بنتائج التعليم المدرسي تتضمن ملخصاً للنتائج التي من المرتقب أن يحصل عليها الطلبة في نهاية السنوات الثالثة والسادسة والتاسعة. |
La continuación de la aplicación del marco de financiación multianual (MFMA) y la elaboración de sistemas de información sobre los resultados de los programas de país mejoraron la reunión y el análisis de los datos sobre los resultados en el nivel local. | UN | وقد ساعد الاستمرار في تنفيذ إطار التمويل المتعدد السنوات وتطوير نظم المعلومات المتعلقة بنتائج البرامج القطرية على تحسين عملية جمع وتحليل البيانات عن النتائج على المستوى الميداني. |
Por ejemplo, no se ha recibido información detallada sobre los resultados de las investigaciones y las medidas jurídicas adoptadas después de efectuarse las confiscaciones de que se ha tenido conocimiento. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تزال المعلومات التفصيلية المتعلقة بنتائج التحقيقات والإجراءات القانونية التي اتخذت عقب عمليات ضبط معروفة غير متوفرة. |
En el futuro, todas las evaluaciones de los resultados en materia de desarrollo se terminarán antes de elaborar la documentación de los nuevos programas en los países. | UN | وفي المستقبل، سيجري إكمال جميع التقييمات المتعلقة بنتائج التنمية قبل إعداد وثائق البرامج القطرية الجديدة. |
Las demandas relativas a los resultados de las elecciones sólo pueden ser presentadas por un candidato o grupo de candidatos, o bien por un partido político o grupo de partidos políticos que hayan participado en las elecciones. | UN | ولا يمكن أن تقدم الشكاوى المتعلقة بنتائج الانتخابات إلا من قبل مرشح أو مجموعة مرشحين أو من حزب سياسي أو من مجموعة أحزاب سياسية شاركوا في الانتخابات. |
Si bien es relativamente fácil interpretar las anteriores tendencias, las más recientes plantean problemas de análisis, pues se desconocen muchos factores relacionados con los resultados del período de transición y el momento en que éste se produjo. | UN | وفي حين أنه من اليسير نسبيا تفسير الاتجاهات السابقة للاستقلال، فإن الاتجاهات اللاحقة للاستقلال تسبب صعوبات تحليلية بسبب عدد كبير من العوامل المجهولة المتعلقة بنتائج الفترة الانتقالية وتوقيتها. |
El Comité acoge con satisfacción las consultas nacionales celebradas para eliminar los prejuicios contra los australianos árabes y musulmanes y desea recibir información más detallada sobre sus resultados. | UN | ترحب اللجنة بالمشاورات الوطنية التي تم تنظيمها بشأن القضاء على التمييز ضد العرب والمسلمين الأستراليين وترغب في تلقي مزيد من المعلومات المتعلقة بنتائج هذه المشاورات. |
La creación de un procedimiento que regule las demandas relacionadas con los resultados de la inspección y supervisión. | UN | - إحداث مسطرة لتدبير الطعون المتعلقة بنتائج المراقبة والتفتيش. |
6. El Comité se felicita por el compromiso contraído por la delegación del Estado parte de publicar los informes con las conclusiones de las tres visitas a Azerbaiyán realizadas por el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes desde 2005. | UN | 6- وترحب اللجنة بالتزام وفد الدولة الطرف بتعميم التقارير المتعلقة بنتائج الزيارات الثلاث التي قامت بها اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب إلى أذربيجان منذ عام 2005. |
Como se indica en el párrafo 10 de su informe sobre las estimaciones revisadas relativas al Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 (documento A/60/7/Add.13 del presente volumen), el 28 de noviembre de 2005, la Comisión Consultiva tomó conocimiento del informe del Secretario General que figuraba en el documento A/60/568 y Corr.1 y 2. | UN | 1 - علمت اللجنة الاستشارية، في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، على النحو المشار إليه في الفقرة 10 من تقريرها عن التقديرات المنقحة المتعلقة بنتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (الوثيقة A/60/7/Add.13 في هذا المجلد)، بتقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/60/568 و Corr.1 و 2. |
Deduzco que la Oficina del Alto Representante está preparando las publicaciones sobre el resultado de estas reuniones temáticas. | UN | وأعتقد أن مكتب الممثل السامي يقوم بإصدار المنشورات المتعلقة بنتائج هذه الاجتماعات المواضيعية. |
29. La DAA ofreció información en relación con los resultados de la REP12 y sobre las reuniones de la Convención en 2013. | UN | 29- أتاحت وحدة دعم التنفيذ المعلومات المتعلقة بنتائج اجتماع الأطراف الثاني عشر والاجتماعات المعقودة بموجب الاتفاقية في عام 2013. |
Mi delegación, en nombre de los patrocinadores, debatió con la delegación de Australia los párrafos relativos a los resultados de la Conferencia sobre el TNP. | UN | وقد ناقش وفد بلدي، باسم المشاركين في تقديم مشروع القرار، الفقرات المتعلقة بنتائج مؤتمر معاهدة عدم الانتشار مع وفد استراليا. |
Para la cuenta de apoyo, las necesidades adicionales relacionadas con el Documento Final de la Cumbre se estiman en 2.122.700 dólares para el período comprendido entre el 1° de julio de 2005 y el 30 de junio de 2006, y se propone un aumento de 27 puestos (ibíd., cuadros 3 y 4). | UN | أما فيما يتعلق بحساب الدعم، تُقدر الاحتياجات الإضافية المتعلقة بنتائج القمة بمبلغ 700 122 2 دولار للفترة من 1 تموز/يوليه 2005 إلى 30 حزيران/يونيه 2006، وتقترح زيادة في الوظائف مقدارها 27 وظيفة (المرجع نفسه، الجدولان 3 و 4). |