ويكيبيديا

    "المتعلقة به" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conexas
        
    • conexos
        
    • al respecto
        
    • correspondientes
        
    • sobre ella
        
    • en la materia
        
    • el panorama
        
    • correspondiente
        
    El aborto voluntario se practica clandestinamente y trae consigo muertes o enfermedades conexas. UN ويمارس الإجهاض الاختياري سراً ويتسبب في الوفاة أو الأمراض المتعلقة به.
    En la medida de lo posible nuestra política ha sido estimular el comienzo de la producción agrícola y actividades conexas una vez que se completa la remoción de minas. UN وتتمثل سياستنا، حيثما أمكن، في تنشيط الانتاج الزراعي واﻷنشطة المتعلقة به حالما تتم إزالة اﻷلغام.
    Mi delegación está convencida de que la erradicación de la pobreza y sus males conexos es esencial para la estabilidad económica y social. UN ووفد بلادي مقتنع بأن القضاء على الفقر والأمراض المتعلقة به حيوي للاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    Este año, como siempre, los informes del Secretario General sobre el derecho del mar y asuntos conexos son de la mayor calidad. UN وهذا العام، كالعادة، جاءت تقارير الأمين العام بشأن قانون البحار والمسائل المتعلقة به وفقا لأعلى مستوى من الجودة.
    Por lo tanto, resulta difícil hacer una evaluación precisa de la incidencia de la violencia sexual y de las tendencias al respecto, así como del grado de participación de las fuerzas armadas. UN وبالتالي من الصعب تقييم مدى انتشار العنف الجنسي والاتجاهات المتعلقة به ومدى ضلوع القوات المسلحة فيه بدقة.
    En algunos casos, eso se debía a que no se disponía del texto de la Declaración ni de información sobre ella en los idiomas correspondientes. UN ويرجع ذلك في بعض الحالات إلى عدم توفر الإعلان والمعلومات المتعلقة به باللغات المطلوبة.
    En algunos casos, eso se debía a que no se disponía del texto de la Declaración ni de información sobre ella en los idiomas de interés. UN وهذا الغياب راجع في بعض الحالات إلى عدم توفر الإعلان والمعلومات المتعلقة به باللغات المطلوبة.
    El subprograma vigilará y supervisará constantemente el apoyo administrativo a la misión y orientará la política en la materia. UN وسيتواصل في إطاره رصد تقديم الدعم الإداري وتوفير التوجيهات العامة المتعلقة به والإشراف عليه.
    En la medida de lo posible nuestra política ha sido estimular el comienzo de la producción agrícola y actividades conexas una vez que se completa la remoción de minas. UN وتتمثل سياستنا، حيثما أمكن، في تنشيط الانتاج الزراعي واﻷنشطة المتعلقة به حالما تتم إزالة اﻷلغام.
    Estas denominaciones y la puesta en práctica de las actividades de fondo conexas reflejan un reconocimiento creciente de esta idea. UN وهذا التخصيص، وتنفيذ الأنشطة الموضوعية المتعلقة به يدلان على اعتراف متزايد بهذه الفكرة.
    Recientes descubrimientos en el ámbito del genoma y esferas conexas abren nuevas perspectivas. UN وتوفر الإنجازات الكبيرة التي حدثت مؤخرا في علم تركيب الجينات والمجالات المتعلقة به إمكانيات كثيرة.
    Instituto de Rehabilitación de Enfermos de Autismo y Enfermedades conexas UN المعهد التأهيلي لمرضى التوحد والأمراض المتعلقة به
    Para conseguir una mayor efectividad en la protección de estos derechos, se está redactando una nueva ley sobre derechos de autor y otros derechos conexos. UN وتجري حالياً صياغة قانون جديد يشأن حقوق الطبع والحقوق المتعلقة به بغية زيادة فعالية حماية حقوق الطبع.
    Las personas jurídicas que hayan sido declaradas culpables de corrupción y delitos conexos pierden el derecho a participar en licitaciones públicas. UN ويُحظر على الأشخاص الاعتباريين المدانين بالفساد والتهم المتعلقة به الاشتراك في المناقصات العامة.
    En todo caso, no es posible definir como delitos políticos la corrupción y los delitos conexos. UN وعلى أية حال، لا يمكن تعريف الفساد والجرائم المتعلقة به كجرائم سياسية.
    El Ombudsman presentará en persona el informe al Comité y responderá a las preguntas que se le formulen al respecto. UN ويعرض أمين المظالم التقرير بنفسه على اللجنة ويجيب عن الأسئلة المتعلقة به.
    Expresa su agradecimiento a los miembros de la Sexta Comisión por su interés en el tema, así como a los Estados que han apoyado de manera sistemática la labor de la Comisión de Derecho Internacional al respecto. UN وأعرب عن امتنانه لأعضاء اللجنة نظراً لاهتمامهم بالموضوع، وللدول التي داومت على تأييد أعمال اللجنة المتعلقة به.
    Un problema que plantea el seguimiento de la discriminación es que la información al respecto suele estar fragmentada. UN وتتمثل إحدى المشاكل التي تواجه رصد التمييز في تشتت المعلومات المتعلقة به.
    Cuando un tratado guarda silencio al respecto, son los propios Estados quienes pueden precisar las correspondientes disposiciones introduciendo modificaciones a tal efecto, de conformidad con el procedimiento previsto para esos casos. UN وفي حال سكوت المعاهدة على هذا الموضوع، فإن الدول نفسها هي التي بإمكانها تحديد اﻷحكام المتعلقة به عن طريق اعتماد تعديلات بهذا الهدف وفقا لﻹجراءات ذات الصلة.
    La estimación de los gastos de personal del 70% restante se basa en las escalas de sueldos para personal con nombramiento de duración limitada, con un factor de reducción del 60% de los gastos estándar correspondientes a los gastos comunes del personal. UN وتستند تكلفة الـ 70 في المائة المتبقية من الوظائف إلى جدول المرتبات للتعيينات المحدودة المدة، الذي حُسبت التكاليف العامة للموظفين المتعلقة به بنسبة 60 في المائة من التكاليف الموحدة. 563.8 4 دولار
    En algunos casos, eso se debía a que no se disponía del texto de la Declaración ni de información sobre ella en los idiomas de interés. UN وهذا الغياب راجع في بعض الحالات إلى عدم توفر الإعلان والمعلومات المتعلقة به باللغات المطلوبة.
    Además, reitera la opinión de su delegación de que el mandato de la Comisión sobre ese tema es complementar los instrumentos internacionales vigentes en la materia. UN وأكد من جديد رأي وفد بلده في أن ولاية اللجنة فيما يتعلق بذلك الموضوع هي تكميل الصكوك الدولية القائمة المتعلقة به.
    Se solicitó que se prosiguiera el análisis de: la creación de capacidad; el panorama de las evaluaciones; la estructura de gobernanza y los procedimientos del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, así como los posibles costos de esa plataforma, y las opciones. UN وقد طُلب إجراء المزيد من التحليل للمسائل التالية: بناء القدرات، ومجالات التقييم، وهيكل وإجراءات إدارة الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، والتكاليف المحتملة لهذا المنتدى والخيارات المتعلقة به.
    Otro contrato continúa pendiente por falta de la documentación correspondiente. UN ولا يزال هناك عقد واحد آخر ينتظر البت فيه لعدم اكتمال الوثائق الداعمة المتعلقة به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد