El Grupo Consultivo Mixto de Políticas se encuentra ahora en las últimas etapas del estudio sobre esta cuestión. | UN | ويقوم حاليا الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات بإجراء الطور النهائي من الدراسة المتعلقة بهذه المسألة. |
El Grupo Consultivo Mixto de políticas se encuentra ahora en las últimas etapas del estudio sobre esta cuestión. | UN | ويقوم حاليا الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات بإجراء الطور النهائي من الدراسة المتعلقة بهذه المسألة. |
Actualmente el Departamento de Asuntos Humanitarios está reuniendo toda la información, planes de estudios y material afín de que se disponnga sobre la cuestión. | UN | وتقوم حاليا إدارة الشؤون اﻹنسانية بتجميع جميع المعلومات المتاحة والمقررات الدراسية وما إلى ذلك، المتعلقة بهذه المسألة. |
. Se trataba del tercero de una serie de informes sobre la cuestión. | UN | وكان ذلك التقرير هو الثالث في سلسلة من التقارير المتعلقة بهذه المسألة. |
Se observa con satisfacción que un número cada vez mayor de Estados se han adherido a las diversas convenciones sobre el tema. | UN | وأشار مع الارتياح الى أن عددا متزايدا من الدول ينضم الى مختلف الاتفاقيات المتعلقة بهذه المسألة. |
Se trata de una propuesta útil que permite vislumbrar un resultado concreto y positivo de los debates del Comité Especial al respecto. | UN | وأضاف أنه اقتراح مفيد يجعل في الإمكان التطلع إلى نتيجة محددة وإيجابية للمناقشات المتعلقة بهذه المسألة في اللجنة الخاصة. |
Considero que el proyecto de resolución reconoce claramente que las negociaciones sobre esta cuestión deben emprenderse en 1996. | UN | وأظن أن مشروع القرار يسلم بوضوح بأن المفاوضات المتعلقة بهذه المسألة ينبغي أن تبدأ في عام ١٩٩٦. |
Insta a la Secretaría a que estudie detenidamente las observaciones que han hecho las delegaciones sobre esta cuestión. | UN | وحث اﻷمانة العامة على أن تدرس بعناية آراء الوفود المتعلقة بهذه المسألة. |
En los debates sobre esta cuestión se ha hecho hincapié en que la familia se ha convertido en un fenómeno más diverso y difícil de definir que antes. | UN | وجرى التأكيد في المناقشات المتعلقة بهذه المسألة على ازدياد تنوع ظاهرة اﻷسرة حاليا وازدياد صعوبة تعريفها. |
El debate sobre esta cuestión prosiguió en el curso de 1995, sin que se llegara a una conclusión. | UN | واستمرت المناقشات المتعلقة بهذه المسألة إلى نهاية عام ١٩٩٥ دون الوصول إلى نتيجة. |
Así pues, la preparación del estudio solicitado por la Comisión de Derechos Humanos ha permitido hacer progresar útilmente el debate sobre la cuestión. | UN | وهكذا يكون إعداد الدراسة التي طلبتها لجنة حقوق اﻹنسان قد أتاح إحراز تقدم مفيد في المناقشة المتعلقة بهذه المسألة. |
Habida cuenta del gran volumen de trabajo a que tiene que hacer frente la Comisión, propone que se fije un nuevo plazo para la conclusión de las negociaciones sobre la cuestión. | UN | وبالنظر إلى ازدحام برنامج عمل اللجنة فإنه يقترح تحديد موعد نهائي جديد ﻹنجاز المفاوضات المتعلقة بهذه المسألة. |
Viendo que en el programa de trabajo propuesto no figura el tema 136 del programa, su delegación pidió una oportunidad para que se la pusiera al corriente sobre la cuestión. | UN | ولما رأى وفده أن برنامج العمل المقترح لا يشمل البند ١٣٦ من جدول اﻷعمال فقد طلب أن يطلع على آخر التطورات المتعلقة بهذه المسألة. |
El documento también contiene información que la Comisión Consultiva había recomendado que se incluyese en los informes subsiguientes sobre el tema. | UN | وتضمن التقرير أيضا المعلومات التي سبق أن أوصت اللجنة الاستشارية بإدراجها في التقارير اللاحقة المتعلقة بهذه المسألة. |
Además, se habían propuesto cambios a otros proyectos de artículo sobre el tema. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترح إدخال بعض التعديلات على مشاريع المواد الأخرى المتعلقة بهذه المسألة. |
las actividades de la Oficina al respecto | UN | وعن أنشطة المفوضية المتعلقة بهذه المسألة |
Véanse las diferentes propuestas al respecto en la parte referente al artículo 43. | UN | انظر الاقتراحات المختلفة المتعلقة بهذه المسألة تحت المادة ٤٣. |
Se esperaba recibir ahora de los representantes gubernamentales e indígenas propuestas concretas sobre cada artículo para lograr un panorama más claro y preciso de todas las diferentes posiciones en la materia. | UN | ويمكن الحصول اﻵن على اقتراحات ملموسة من الحكومات ومن ممثلي السكان اﻷصليين بشأن كل مادة لرسم صورة أكثر وضوحا ودقة لجميع المواقف المختلفة المتعلقة بهذه المسألة. |
Actualmente se está analizando la información sobre este tema y se adoptarán las medidas necesarias oportunamente. | UN | ويتم حالياً تحليل المعلومات المتعلقة بهذه المسألة مع اتخاذ الخطوات اللازمة عندما تتوافر الظروف المناسبة. |
Las comunicaciones de las Partes sobre este asunto figuran en el documento FCCC/SBSTA/1999/MISC.4. | UN | وترد المذكرات المقدمة في الأطراف المتعلقة بهذه المسألة في الوثيقة FCCC/SBSTA/1999/MISC.4. |
Constituyen, pues, un punto de partida adecuado para proseguir los trabajos sobre esa cuestión compleja. | UN | ومن ثم فهي تشكل نقطة انطلاق جيدة لمتابعة اﻷعمال المتعلقة بهذه المسألة المعقدة. |
Teniendo en cuenta esta regresión preocupante en las negociaciones internacionales relativas a esta cuestión vital, es preciso recordar algunos importantes hechos. | UN | وفي ظل هذا التراجع المقلق للمناقشات الدولية المتعلقة بهذه المسألة الحيوية لا بد من التذكير ببعض الحقائق الهامة. |
El examen de la cuestión se remitió al grupo de trabajo oficioso. | UN | وقد أُحيلت المناقشات المتعلقة بهذه المسألة إلى الفريق العامل غير الرسمي. |
También recalcó que en 1994 Chile había ratificado el Convenio de la OIT sobre ese tema. | UN | كما أكدت الممثلة أن شيلي صدقت في عام ١٩٩٤ على اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بهذه المسألة. |
Es imprescindible que este anhelo del pueblo palestino cuente con el apoyo de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, por lo que la oradora celebra la favorable evolución de la política de la Unión Europea a ese respecto. | UN | ومن اﻷمور الحيوية أن يلقى دعم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في مسعاه، ومن ثم فإنها ترحب بالتطور المؤاتي في سياسة الاتحاد اﻷوروبي المتعلقة بهذه المسألة. |
Mi delegación participó en las consultas que se celebraron sobre el particular y estima que contamos ahora con un proyecto equilibrado que recoge la variedad de opiniones y recomendaciones que existen sobre el tema. | UN | لقد شــارك وفــد بــلادي فــي المشاورات التي انعقدت حول الموضــوع، وهو يرى أن لدينا اﻵن مشروعا متوازنا يبين مجموعــة واسعة من اﻵراء والتوصيات المتعلقة بهذه المسألة. |
Mi país ha participado activamente en los debates relativos a esta cuestión y ha presentado una propuesta a favor de una interpretación más lata del Artículo 31 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وشارك بلدي بنشاط في المناقشات المتعلقة بهذه المسألة وقدم اقتراحا بوضع تفسير أوسع للمادة ٣١ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El Vicepresidente de la Comisión (Bangladesh) y coordinador de las consultas oficiosas celebradas en relación con esta cuestión, formula una declaración y propone oralmente un proyecto de decisión. | UN | أدلـــى نائب رئيــس اللجنة )بنغلاديش( ومنسق المشاورات غير الرسمية المتعلقة بهذه المسألة ببيان، واقترح مقررا شفويا. |