Este asunto se rige por la ley de extranjería antes citada. | UN | هذه المسألة خاضعة لأحكام القانون المتعلق بالأجانب الوارد نصها أعلاه. |
:: Sírvanse traducir el artículo 50 de la ley de extranjería. | UN | :: المرجو تقديم ترجمة للمادة 50 من القانون المتعلق بالأجانب. |
Además, en la Ley de extranjería se establecen los motivos para la denegación del ingreso y la deportación. | UN | وإضافة إلى ذلك، يضع القانون المتعلق بالأجانب الأسس المحددة التي يستند إليها لرفض دخول شخص ما إلى البلد أو لطرده منها. |
Además, el proyecto de ley sobre los extranjeros del Gobierno federal incluye una disposición para que las víctimas de la trata tengan derecho a la residencia provisional y para ayudarlas a volver a su país de origen. | UN | كذلك يتضمن مشروع قانون الحكومة الاتحادية المتعلق بالأجانب يتيح لضحايا الاتجار حق الإقامة المؤقتة والمساعدة في العودة إلى بلد منشأهم. |
Comité de expertos encargado de preparar una reforma de la ley de extranjería. | UN | المشاركة في لجنة الخبراء المكلفة بإعداد إصلاحات القانون المتعلق بالأجانب. |
La nueva Ley federal de extranjería disponía que la integración era fundamental. | UN | وينص القانون الاتحادي الجديد المتعلق بالأجانب على أن الاندماج في المجتمع هو أمر أساسي. |
Austria aplica la Ley de policía de extranjería, de 2005, con el fin de que los inmigrantes y los solicitantes de asilo no participen en actividades terroristas. | UN | واعتمدت النمسا على قانون الشرطة المتعلق بالأجانب لعام 2005 لكفالة عدم ضلوع المهاجرين وطالبي اللجوء في أنشطة إرهابية. |
El Estado parte observa, sin embargo, que hay otros motivos para conceder un permiso de residencia en virtud de la Ley de extranjería. | UN | ولاحظت الدولة الطرف أنه يوجد مع ذلك أسباب لمنح تصريح إقامة بموجب القانون المتعلق بالأجانب. |
Así pues, la Junta de Inmigración ha concedido a la autora un permiso basándose en el capítulo 12, artículo 18, de la Ley de extranjería. | UN | وبالتالي، منح مجلس الهجرة لصاحبة الشكوى تصريح إقامة استناداً إلى المادة 18 من الفصل 12 من القانون المتعلق بالأجانب. |
El Estado parte observa, sin embargo, que hay otros motivos para conceder un permiso de residencia en virtud de la Ley de extranjería. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف مع ذلك أن هنالك أسباباً أخرى لمنح تصريح إقامة بموجب القانون المتعلق بالأجانب. |
Así pues, la Junta de Inmigración ha concedido a los autores sendos permisos basándose en el capítulo 12, artículo 18, de la Ley de extranjería. | UN | وبناءً عليه، منح مجلس الهجرة لصاحبي الشكوى تصريح إقامة استناداً إلى المادة 18 من الفصل 12 من القانون المتعلق بالأجانب. |
La detención y reclusión de extranjeros están reguladas por la Ley de extranjería de 2003. | UN | ينظم قانون عام 2003 المتعلق بالأجانب مسألتي احتجاز الأجانب والاحتفاظ بهم. |
La detención y reclusión de extranjeros están reguladas por la Ley de extranjería de 2003. | UN | ينظم قانون عام 2003 المتعلق بالأجانب مسألتي احتجاز الأجانب والاحتفاظ بهم. |
La concesión ulterior de un permiso de residencia se rige por las disposiciones de la Ley federal de extranjería. | UN | وتنظم عمليةَ منح رخصة إقامة لاحقاً أحكامُ القانون الاتحادي المتعلق بالأجانب. |
Los principios que rigen la concesión de asilo figuran en la ley de extranjería, de 25 de junio de 1997. | UN | والمبادئ الحاكمة لمنح اللجوء محددة في القانون الصادر في 25 حزيران/يونيه 1997 المتعلق بالأجانب. |
Visados: La entrada en Finlandia y la residencia en el país de nacionales extranjeros está sujeta a las disposiciones de la Ley de extranjería de Finlandia y el Decreto de extranjeros y el Acuerdo y Convención de Schengen | UN | تأشيرة السفر: يخضع دخول المواطنين الأجانب لأراضي فنلندا والإقامة فيها لأحكام القانون الفنلندي المتعلق بالأجانب والمرسوم الفنلندي المتعلق بالأجانب واتفاق واتفاقية شنغن |
Ley de extranjería, No. 01-081-03-2443/2 | UN | القانون المتعلق بالأجانب رقم 01-081-03-2443/2 |
Al condicionar el derecho de residencia de la cónyuge venida a Suiza para la reunificación de la familia al requisito de que conviva con un cónyuge que ejerza una actividad lucrativa, la legislación sobre los extranjeros actualmente en vigor facilita el abuso de poder, así como la violencia, del cónyuge y hace más frágil la situación de la víctima potencial. | UN | وإخضاع التشريع الحالي المتعلق بالأجانب حق الزوجة القادمة إلى سويسرا في الإقامة بموجب لم شمل الأسرة لشرط العيش المشترك مع زوجها الذي يقوم بنشاط مجز، يسهّل سوء استخدام السلطة وكذلك العنف ضد الشريك ويضعف من وضع الضحية المحتملة. |
Dicha ley, que entró en vigor el 1 de enero de 2005, reiteró en esta materia los elementos esenciales de las disposiciones de la ley de 1990 sobre los extranjeros. | UN | وقد دخل هذا القانون حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2005، ونقل فيما يتعلق بهذه المسألة جوهر الأحكام الواردة في قانون 1990 المتعلق بالأجانب. |
:: Evaluación de la nueva ley sobre extranjeros y refugiados, 1994. | UN | :: تقييم القانون الجديد المتعلق بالأجانب واللاجئين، 1994. |
La Ley de extranjería fue publicada en el Boletín Oficial No. 109/03; en ella se reglamenta la circulación y estadía De los extranjeros y se crea así la posibilidad de brindar residencia temporal a las víctimas de la trata de seres humanos. | UN | وقد نُشر القانون المتعلق بالأجانب في " الجريدة الرسمية " العدد رقم 109/2003، وهو ينظم انتقال وإقامة الأجانب، وبذلك يتيح الإمكانية لتوفير الإقامة المؤقتة لضحية الاتجار بالبشر. |
:: La Ley nº 108/2013 relativa a los extranjeros regula los regímenes de entrada, permanencia, empleo y salida de extranjeros de la República de Albania; las funciones y competencias de las autoridades estatales y otros organismos públicos y privados. | UN | :: وينظم القانون رقم 108 لسنة 2013 " المتعلق بالأجانب " عمليات دخول الأجانب إلى جمهورية ألبانيا وإقامتهم وتشغيلهم فيها وخروجهم منها؛ ومهام وصلاحيات السلطات الحكومية، وغيرها من الهيئات العامة والخاصة. |