La legislación de las Antillas Neerlandesas sobre delitos sexuales está contenida en el Código Penal y se puede resumir de la forma siguiente: | UN | والتشريع الأنتيلي المتعلق بالجرائم الجنسية وارد في القانون الجنائي ويمكن إيجازه على النحو التالي: |
La Ley nacional sobre delitos económicos establece la pena en casos de violación. | UN | وقد حددت العقوبة في حالة الانتهاك في القانون الوطني المتعلق بالجرائم الاقتصادية. |
La Ley nacional sobre delitos económicos establece la pena en casos de violación. | UN | وقد حددت العقوبة في حالة الانتهاك في القانون الوطني المتعلق بالجرائم الاقتصادية. |
El capítulo 25 sobre los delitos contra la libertad abarca asimismo actos, como la amenaza y la coacción, que están relacionados con actos de terrorismo. | UN | ويشمل الفصل 25 المتعلق بالجرائم ضد الحرية أيضا أفعالا، مثل التهديد والقسر، ترتبط بأعمال الإرهاب. |
Existe una propuesta de enmendar la ley relativa a los delitos sexuales en general y a la violación y la seducción en particular. | UN | وهناك اقتراح بتعديل القانون المتعلق بالجرائم الجنسية بوجه عام والاغتصاب وهتك العرض على وجه التحديد. |
30. La Sra. Ameline dice que el marco jurídico relativo a los delitos sexuales es totalmente inadmisible. | UN | 30 - السيدة أملين: قالت إن الإطار القانوني المتعلق بالجرائم الجنسية غير مقبول على الإطلاق. |
Código de Infracciones Administrativas de Ucrania | UN | قانون أوكرانيا المتعلق بالجرائم الإدارية |
Sírvanse suministrar información actualizada acerca de la Ley sobre delitos sexuales recientemente sancionada y su aplicación. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عن القانون المتعلق بالجرائم الجنسية الذي أصدر مؤخرا وعن تنفيذه. |
Avances en relación a la legislación sobre delitos sexuales | UN | التقدم في التشريع المتعلق بالجرائم الجنسية |
Derogación del Código Penal mediante el Decreto sobre delitos de 2009; | UN | إلغاء قانون العقوبات بموجب المرسوم المتعلق بالجرائم لعام 2009؛ |
Nueva legislación sobre delitos sexuales | UN | التشريع الجديد المتعلق بالجرائم الجنسية |
El artículo 75 del Decreto gubernamental Nº 17/1968 sobre delitos menores ordena que se castigue la discriminación entre los empleados. | UN | فتنص المادة 75 من المرسوم الحكومي 17/1968 المتعلق بالجرائم الصغيرة على المعاقبة على التمييز بين الموظفين. |
Se había modificado la ley sobre delitos sexuales a fin de aumentar las penas aplicables por dichos delitos e incluir todas las formas de violación sexual, incluidas la violación y la agresión sexual en el matrimonio. | UN | كما عُدل القانون المتعلق بالجرائم الجنسية لأجل تشديد العقوبات المقررة لمثل هذه الجرائم ومعاقبة مرتكبي جميع أشكال الانتهاكات الجنسية، ومنها الاغتصاب والاعتداءات الجنسية في إطار الزواج. |
En 2002, las enmiendas a la Ordenanza sobre los delitos establecieron claramente que la violación en el matrimonio es ilegal. | UN | وفي عام 2002، أوضحت التعديلات المُدخلة على التشريع المتعلق بالجرائم أن الاغتصاب الزوجي مخالف للقانون. |
2.19 Han ocurrido asimismo varios cambios positivos en la legislación sobre los delitos sexuales. | UN | 2-19 حدث أيضاً عدد من التغييرات الإيجابية في التشريع المتعلق بالجرائم الجنسية. |
Estos dos casos se basan en la ley del 19 de diciembre de 2003 relativa a los delitos terroristas. | UN | ويستند هذان الملفان إلى أحكام القانون المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2003، المتعلق بالجرائم الإرهابية. |
El delincuente había sido juzgado y condenado por el Tribunal Superior de Colombo con arreglo a la Ley No. 24 de 1982 relativa a los delitos cometidos contra las aeronaves. | UN | وجرت محاكمة مرتكب الجريمة أمام محكمة كولومبو العليا، بموجب القانون رقم 24 لعام 1982 المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الطائرات، وإدانته. |
En consecuencia, no es de sorprender que el Decreto Nº 64 relativo a los delitos " políticos " haga tanto hincapié en su preámbulo en las condiciones claramente encaminadas a limitar su aplicación. | UN | فليس من المستغرب، بالتالي، أن يوكد القرار رقم ٤٦ المتعلق بالجرائم " السياسية " توكيداً شديداً في مقدمته على شروط تهدف بوضوح إلى الحد من تطبيقه. |
El Estado parte también afirma que el autor tenía derecho a presentar denuncias amparándose en el artículo 1100 del Código Civil, los artículos 5, 16 y 430 del Código de Infracciones Administrativas, los artículos 10 y 14 del Código de Ejecución de Sanciones Penales y otras normas jurídicas nacionales. | UN | وتفيد الدولة الطرف كذلك بأن من حق صاحب البلاغ أيضاً أن يقدّم شكوى بمقتضى المادة 1100 من القانون المدني، والمواد 5 و16 و430 من القانون المتعلق بالجرائم الإدارية، والمادتين 10 و14 من قانون تنفيذ العقوبات الجنائية، وبمقتضى معايير قانونية محلية أخرى. |
En su 48º período de sesiones, la Comisión aprobó una serie de 20 artículos que constituyen un proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad sobre el cual la Asamblea General deberá ahora adoptar una decisión. | UN | واعتمدت اللجنة، في دورتها الثامنة واﻷربعين، مجموعة من ٢٠ مادة تشكل مشروع القانون المتعلق بالجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، وهـو معـروض اﻵن علــى الجمعيـة العامـة كيمـا تتخذ ما تراه من إجراءات. |
Los demandantes, al remitirse a la Decisión Nº 11/2000 del Tribunal de Casación, parecen afirmar que el derecho internacional relativo a los crímenes de lesa humanidad es tan fundamental que constituye una norma de jus cogens que tiene primacía respecto de todos los demás principios de derecho internacional, entre ellos el de la inmunidad soberana. | UN | وبالإشارة إلى الحكم رقم 11/2000 الصادر عن محكمة النقض، بدا أن مقدمي الطلبات يزعمون أن القانون الدولي المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أساسي لدرجة أنه بمثابة قاعدة من قواعد القوانين الآمرة التي لها الغلبة على جميع مبادئ القانون الدولي الأخرى، بما في ذلك مبدأ الحصانة السيادية. |
En relación con las disposiciones del nuevo Código Penal relativas a los crímenes de lesa humanidad, los miembros del Comité preguntaron quiénes podían ser los culpables de esos crímenes y cuáles eran las principales penas impuestas. | UN | وفيما يتصل بأحكام قانون العقوبات الجديد المتعلق بالجرائم المخلة باﻹنسانية، طلب اﻷعضاء معرفة هوية المجرمين. وما هي العقوبات المفروضة. |
El Comité hace notar la aprobación por el Estado parte del Decreto sobre tipificación de delitos (2009), que castiga a quienes explotan sexualmente a mujeres. | UN | 24 - تلاحظ اللجنة اعتماد الدولة الطرف للمرسوم المتعلق بالجرائم (2009) الذي يعاقب الأشخاص الذين يستغلون المرأة جنسيا. |
Con respecto a los párrafos f) y g) de este artículo, el Reino Unido se reserva el derecho de continuar aplicando sus leyes relativas a los delitos de tipo sexual y a la prostitución; esta reserva se aplicará igualmente a cualquier ley que pueda modificar o reemplazar dichas leyes en el futuro. | UN | " وفيما يتعلق بالفقرتين )و( و )ز( من هذه المادة، تحتفظ المملكة المتحدة بحقها في مواصلة تطبيق قانونها المتعلق بالجرائم الجنسية والبغاء؛ وهذا التحفظ ينطبق بالمثل على أي قانون يصدر مستقبلا قد يعدل القانون الحالي أو يحل محله. |
Toda la parte el Código Penal que trata de los delitos sexuales está actualmente en curso de revisión. | UN | ويعاد النظر حاليا في كامل الجزء المتعلق بالجرائم الجنسية من القانون الجنائي. |
El sector judicial y legal debe responsabilizarse también de capacitar a los fiscales y a los magistrados sobre la nueva legislación en materia de delitos sexuales y desarrollar un protocolo médico-jurídico, además de impartir formación sobre las agresiones sexuales. | UN | ويتعين أيضا على قطاع القانون والعدالة تدريب المحققين والقضاة على القانون الجديد المتعلق بالجرائم الجنسية، ووضع بروتوكول طبي وقانوني، وتوفير التدريب في مجال الاعتداء الجنسي. |
Exhortó a Tuvalu a que modificara su marco legislativo relacionado con los delitos sexuales y que incluyera la violación conyugal como delito específico. | UN | ودعت اللجنة توفالو إلى تعديل إطارها التشريعي المتعلق بالجرائم الجنسية وإدراج الاغتصاب في إطار الزوجية كجريمة محددة(35). |