iii) Ley sobre la violencia en el hogar de 1995, Ley Nº 15 de 1995 | UN | `3` القانون المتعلق بالعنف العائلي لعام 1995، القانون رقم 15 لعام 1995 |
Una vez que entre en vigor el proyecto de ley sobre la violencia en el hogar se necesitarán más albergues. | UN | وستكون هناك حاجة إلي المزيد من المآوى بعد تنفيذ مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي. |
Confirma que el proyecto de ley sobre violencia en el hogar se aplicará también a las parejas no casadas. | UN | وأكدت أن مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي سينطبق أيضا على الشراكات العائلية غير الرسمية. |
Además, un grupo de trabajo, compuesto por parlamentarios y representantes de varias organizaciones no gubernamentales, está actualizando la legislación sobre violencia en el hogar. | UN | يضاف إلى ذلك أن التشريع المتعلق بالعنف العائلي يجري تحديثه على يدي فريق عامل يضم برلمانيين وممثلين للمنظمات غير الحكومية. |
El Comité también recibiría con agrado una copia del proyecto de ley sobre violencia doméstica. | UN | وسترحب اللجنة أيضا بالحصول على نسخة من مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي. |
El Comité insta al Estado parte a que acelere la aprobación del proyecto de ley sobre la violencia doméstica y se asegure de que contenga disposiciones relativas a la violencia sexual en el seno de la familia. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باعتماد مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي وعلى كفالة اشتماله على أحكام متصلة بالعنف الجنسي داخل الأسرة. |
La representante destacó la promulgación de la Ley 1600 contra la violencia doméstica, así como la aprobación del Código de la Niñez y la Adolescencia y el Estatuto Agrario. | UN | وأبرزت سن القانون 1600 المتعلق بالعنف العائلي واعتماد قانون الطفولة والأحداث والقانون الزراعي. |
Número de mujeres capacitadas y hombres capacitados en el manejo y aplicación de la Ley núm. 38, de violencia doméstica. | UN | عدد النساء والرجال المدربين على إدارة وتنفيذ القانون رقم 38 المتعلق بالعنف العائلي |
Se confirma que la ley sobre la violencia en el hogar no tiene repercusiones en el número de pensionarias de los servicios de hospedaje. | UN | ولقد ثبت أن القانون المتعلق بالعنف العائلي لم يفض إلى تأثير ما بشأن عدد المقيمات في خدمات الإيواء. |
Sin embargo, la ley sobre la violencia en el hogar no distingue entre hombres y mujeres y puede aplicarse a todo miembro de la familia que cometa algún acto de violencia: adultos, menores, hombres y mujeres. | UN | إلا أن القانون المتعلق بالعنف العائلي لا يميز بين الرجل والمرأة ويمكن أن ينطبق على أي فرد في العائلة يرتكب العنف سواء كان بالغاً أو قاصراً، رجلاً كان أم امرأة. |
Son también encomiables la enmienda a la Ley de ciudadanía de Mauricio de 1968, por la que se elimina la discriminación por motivo de sexo, el proyecto de ley sobre la violencia en el hogar y el pleno reconocimiento de la igualdad de derechos de los hijos nacidos fuera del matrimonio. | UN | وترحب اللجنة أيضا بالتعديل المدخل على قانون المواطنة لموريشيوس الصادر في عام ١٩٦٨ الذي تم بمقتضاه إلغاء التمييز على أساس نوع الجنس، وبمشروع القانون المقترح المتعلق بالعنف العائلي وبالاعتراف الكامل بتساوي حقوق اﻷطفال المولودين في إطار الزواج مع حقوق اﻷطفال المولودين خارج هذا اﻹطار. |
El Comité insta al Estado parte a que promulgue sin demora la Ley sobre la violencia en el hogar, la difunda ampliamente entre las autoridades y la sociedad en general y a que vele por su aplicación eficaz. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تسن بالسرعة الممكنة القانون المتعلق بالعنف العائلي وعلى تعريف الموظفين العموميين والمجتمع بوجه عام به على نطاق واسع، ورصد فعاليته. |
El proyecto de ley sobre violencia en el hogar que se ha presentado al Ministerio de Justicia prevé que se dicten órdenes de alejamiento contra los autores de actos de violencia con el fin de proteger a las víctimas. | UN | والمشروع الحالي للقانون المتعلق بالعنف العائلي المقدم إلى مكتب المدعي العام ينص على إصدار عدد من الأوامر لكبح مرتكبي العنف وحماية الضحايا. |
Como resultado de las actividades concertadas de cabildeo realizadas por las partes interesadas en el plano nacional y la comunidad internacional, se ha incluido la redacción de una ley sobre violencia en el hogar en el programa legislativo del Gobierno para 2007. | UN | ونتيجة لجهود الضغط المنسقة التي بذلها أصحاب المصلحة الوطنيون والمجتمع الدولي، أُدرجت مسألة صياغة القانون المتعلق بالعنف العائلي على جدول الأعمال التشريعي للحكومة في عام 2007. |
La Sra. Halperin-Kaddari expresa su consternación porque todavía no se ha aprobado el proyecto de ley sobre violencia en el hogar, y dice que es urgente abordar lo antes posible ese problema por medio de leyes. | UN | 38 - السيدة هالبرين - كاداري: أعربت عن أسفها لعدم اعتماد مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي بعد، وأردفت قائلة إنه من الملح معالجة هذه المسألة من خلال التشريعات بالسرعة الممكنة. |
El proyecto de ley sobre violencia doméstica, que también se consideraría en 2001, está siendo actualmente objeto de examen por los Ministerios de Justicia y Asuntos Internos. | UN | أما مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي والمحدد له أيضا عام 2001، فتتولى وزارتا العدل والشؤون الداخلية إمعان النظر فيه حاليا. |
A ese respecto, se ha revisado la ley sobre violencia doméstica y se ha enmendado el código penal para proseguir la labor disuasoria de la violencia doméstica y sexual. | UN | وجرى، في ذلك الصدد، تنقيح قانون بلده المتعلق بالعنف العائلي وتعديل قانونه للعقوبات من أجل زيادة ردع أعمال العنف العائلي والجنسي. |
Tanto el poder judicial como la policía y los fiscales han recibido y siguen recibiendo formación respecto del Decreto sobre la violencia doméstica, que incluye formación sobre cuestiones de género. | UN | وقد تلقت السلطة القضائية وقوات الشرطة والمدعون العامون تدريباً بشأن المرسوم المتعلق بالعنف العائلي وما زالوا يتلقونه، وهو يتضمن التدريب على مراعاة الاعتبارات الجنسانية. |
Además ha iniciado la revisión de la Ley sobre la violencia doméstica de 1994 y del Código Penal con el fin de mejorar la prevención de los delitos sexuales, ha organizado actividades de prevención y ha abierto en los hospitales públicos más de un centenar de centros de acogida para las víctimas de la violencia y los delitos sexuales. | UN | وقد قامت، فضلا عن ذلك، بتنقيح قانون 1994 المتعلق بالعنف العائلي والقانون الجنائي بغية تحسين العمل على منح حدوث الجرائم الجنسية، وهي تقوم بأنشطة وقائية، وقد فتحت أكثر من مائة دار للرعاية في المستشفيات الحكومية لضحايا أعمال العنف والجرائم الجنسية. |
Atribuir el retraso en la elaboración de la legislación nacional contra la violencia doméstica a falta de conciencia o de sensibilidad hacia la especificidad de género de la violencia es una alegación falaz e injustificada. | UN | ولم يكن هناك داع بالمرة للقول بأن التأخر في الانتهاء من إعداد التشريع المتعلق بالعنف العائلي هو السبب في نقص الوعي والحساسية باقتصار العنف على نوع الجنس، حيث أن هذا غير صحيح بالمرة. |
Ley 20066 Establece Ley de Violencia Intrafamiliar | UN | القانون رقم 20066 المتعلق بالعنف العائلي |
La aplicación de la Ley relativa a la violencia doméstica dio lugar a: | UN | نتائج تنفيذ القانون المتعلق بالعنف العائلي: |
Ley 20480 Ley que modifica el Código Penal y la Ley 20066 sobre violencia intrafamiliar, estableciendo el " femicidio " , aumentando las penas aplicables a este delito y reforma las normas sobre parricidio. | UN | القانون رقم 20480 المعدِّل للقانون الجنائي والقانون المتعلق بالعنف العائلي (القانون رقم 20066) من أجل إحلال جريمة قتل النساء، وتشديد العقوبات المنزلة لأعمال العنف العائلي، وتعديل القانون المتعلق بقتل الأصول |