Por último, está previsto fijar un plazo para la modificación de la Ley Nº 1600 sobre la violencia doméstica. | UN | وأخيرا، تم تحديد موعد نهائي لتعديل القانون رقم 1600 المتعلق بالعنف المنزلي. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte sin demora la ley sobre la violencia doméstica. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد، دون تأخير، القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
Se facilitó información complementaria sobre las minorías, los derechos del niño, las políticas contra la discriminación y la legislación sobre la violencia doméstica. | UN | وقُدمت معلومات إضافية عن الأقليات وحقوق الطفل وسياسات مكافحة التمييز والتشريع المتعلق بالعنف المنزلي. |
Además, el proyecto de ley sobre violencia doméstica abarca también la violencia de que son víctimas los niños en el hogar. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن مشروع التشريع المتعلق بالعنف المنزلي يغطي أيضاً العنف المنزلي ضد الأطفال. |
En realidad, la mayoría de los instrumentos mencionados ya han sido objeto de estudio; sólo está pendiente la nueva ley sobre la violencia en el hogar. | UN | والواقع أن معظم الصكوك المذكورة قد سبق النظر فيها. والتشريع الوحيد الذي لم يبتّ فيه بعد هو التشريع الجديد المتعلق بالعنف المنزلي. |
Los Estados Unidos tomaron nota de la aprobación de la Ley de protección contra la violencia doméstica, aunque indicaron que todavía quedaba mucho por hacer. | UN | وأحاطت الولايات المتحدة الأمريكية علماً باعتماد القانون المتعلق بالعنف المنزلي لكنها دعت إلى بذل مزيد من الجهود. |
Bhután observó que todavía había discriminación y violencia por motivos de género y celebró la redacción del proyecto de ley sobre la violencia doméstica. | UN | وأشارت بوتان إلى استمرار التمييز والعنف القائمين على أساس نوع الجنس، ورحبت بصياغة مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
Inicialmente, la redacción de las medidas legislativas sobre la violencia doméstica fue emprendida por el Ministerio para el Adelanto de la Mujer. | UN | وفي البداية اضطلعت وزارة شؤون تنمية المرأة بوضع التشريع المتعلق بالعنف المنزلي. |
Asimismo, el Programa de gobierno incluye el compromiso concreto de revisar la legislación sobre la violencia doméstica. | UN | كما أن برنامج الحكومة يشمل التزاماً محدداً بمراجعة التشريع المتعلق بالعنف المنزلي. |
Aun así, había importantes disposiciones en el Decreto sobre la violencia doméstica que podían utilizarse para proteger a la mujer. | UN | ومع ذلك، يتضمن المرسوم المتعلق بالعنف المنزلي أحكاماً مهمة يمكن استخدامها من أجل حماية المرأة. |
Solicitó información actualizada sobre la aplicación del Decreto sobre la violencia doméstica y formuló recomendaciones. | UN | وطلب معلومات مستوفاة عن تنفيذ المرسوم المتعلق بالعنف المنزلي. |
Cabe esperar que el proyecto de ley sobre la violencia doméstica pueda presentarse al Ministerio de Justicia a finales de 2003 para que pueda ser examinado por el Gobierno y el Parlamento. | UN | وهي تأمل في أن يكون مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي جاهزا لتقديمه إلى وزارة العدل قبل نهاية عام 2003 حتى يمكن حينئذ أن ينظر فيه كل من الحكومة والبرلمان. |
Irlanda se proponía asimismo revisar el derecho de familia y la Ley sobre violencia doméstica. | UN | كما التزمت آيرلندا بالتصديق على اتفاقية آرهوس، وبمراجعة قانون الهجرة والقانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
29. La Sra. Shin celebra los esfuerzos realizados por el Paraguay para reforzar su legislación sobre violencia doméstica. | UN | 29 - السيدة شين: رحبت بالجهود التي تبذلها باراغواي لتعزيز التشريع المتعلق بالعنف المنزلي. |
Se proporcionará al Comité una copia del proyecto de ley sobre violencia doméstica. | UN | 37 - وذكر أن نسخة من مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي ستقدم إلى اللجنة. |
La nueva ley sobre la violencia en el hogar es un importante paso hacia adelante. | UN | والقانون الجديد المتعلق بالعنف المنزلي يمثل خطوة هامة إلى الأمام. |
La Comisión de Reforma Legislativa está realizando un estudio previo a la promulgación de la Ley sobre la violencia en el hogar. | UN | وتجري لجنة الإصلاح القانوني دراسة لإتاحة معلومات يستفاد منها في سن القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
El Comité pide al Estado parte que adopte inmediatamente medidas contra la violencia en el hogar y en su próximo informe proporcione información sobre el progreso alcanzado en lo atinente al proyecto de ley sobre la violencia en el hogar. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف اتخاذ تدابير فورية بشأن العنف المنزلي وتوفير معلومات في تقريرها المقبل عن التقدم الذي أحرزته على صعيد مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
Solicitó aclaraciones adicionales sobre la Ley de lucha contra la violencia doméstica, que había entrado en vigor en 2010. | UN | وطلب العراق المزيد من التوضيحات عن القانون المعدل المتعلق بالعنف المنزلي الذي بدأ نفاذه في عام 2010. |
El proyecto de ley sobre violencia en el hogar fue presentado en la Cámara de Diputados el 17 de mayo de 2001. | UN | وأحيل مشروع القرار المتعلق بالعنف المنزلي إلى مجلس النواب بتاريخ 17 أيار/مايو 2001. |
También expresa su preocupación por el hecho de que la promulgación de la ley de lucha contra la violencia en el hogar se haya aplazado indefinidamente. | UN | ويعتريها القلق أيضا لأن إنفاذ مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي قد أُرجِئ إلى أجل غير مسمى. |
A causa de la limitación de recursos, se convino en que Tuvalu se concentrara en primer lugar en la reforma legislativa en el ámbito de la violencia doméstica, y más tarde en el derecho de familia. | UN | ونظراً إلى محدودية الموارد، اتفق على أن تركز توفالو أولاً على الإصلاح التشريعي المتعلق بالعنف المنزلي قبل الانتقال إلى تناول قانون الأسرة بعد ذلك. |
43. El Comité alienta al Estado Parte a que acelere la adopción de las propuestas enmendadas a la Ley Nº 19325 sobre la violencia intrafamiliar que están actualmente en examen. | UN | 43- تشجع اللجنة الدولة الطرف على المسارعة إلى اعتماد التعديـلات المقترح إجراؤها على القانون رقم 19-325 المتعلق بالعنف المنزلي والموجود قيد النظر. |
Desea saber además por qué el derecho penal relativo a la violencia doméstica no faculta a la policía para expulsar a los maltratadores del hogar y dictar una orden de protección. | UN | وقالت إنها تود أيضاً أن تعرف لماذا لا يخول قانون العقوبات المتعلق بالعنف المنزلي الشرطة بإخراج مرتكب الفعل من المنزل وإصدار أمر الحماية منه. |
Por otra parte, el Ministerio de Justicia griego, en colaboración con la SGIG, divulgó diverso material informativo sobre la legislación en materia de violencia doméstica, en particular un folleto y un anunció que fue emitido por las cadenas de televisión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نشرت وزارة العدل اليونانية، بالتعاون مع الأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين، مواد إعلامية بشأن التشريع المتعلق بالعنف المنزلي ويشمل ذلك نشرة وإعلاناً تبثه محطات التلفزيون. |
Hong Kong (China) debe redoblar sus esfuerzos para luchar contra la violencia doméstica, entre otras cosas, garantizando la aplicación eficaz del Decreto relativo a la violencia en la familia y en las relaciones de cohabitación. | UN | ينبغي لهونغ كونغ، الصين أن تضاعف الجهود التي تبذلها في سبيل مكافحة العنف المنزلي بكفالة أمور منها التنفيذ الفعال للقانون المتعلق بالعنف المنزلي والعنف في ظل علاقات المعاشرة. |