Por otra parte, el protocolo sobre los refugiados se refiere a uno de los países de acogida y no a la otra parte. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن البروتوكول المتعلق باللاجئين يخص أحد البلدان المضيفة وليس الطرف اﻵخر. |
El gobierno neozelandés ha consultado al ACNUR para elaborar la nueva ley sobre los refugiados. | UN | وقد تشاورت الحكومة النيوزيلندية مع المفوضية لوضع القانون الجديد المتعلق باللاجئين. |
Deberían abordarse los vacíos en la protección jurídica de los desplazados transfronterizos, en particular mediante el derecho internacional relativo a los refugiados. | UN | وينبغي أن تعالَج الثغرات في الحماية القانونية للنازحين عبر الحدود، بما في ذلك من خلال القانون الدولي المتعلق باللاجئين. |
La Ley de la República de Belarús relativa a los refugiados cumple con las normas generalmente aceptadas en la materia. | UN | ويتسق القانون المتعلق باللاجئين مع المعايير المعترف بها. |
Cursos sobre derecho de los refugiados internacionales | UN | الدورات الدراسية المعنية بالقانون الدولي المتعلق باللاجئين |
Además, la legislación interna no había recogido la definición ampliada de refugiado contenida en la Declaración de Cartagena sobre los refugiados, de 1984. | UN | كما أن التشريعات الداخلية لا تأخذ بالتعريف الواسع للاجئ، الوارد في إعلان كارتاخينا المتعلق باللاجئين لعام 1984. |
- Celebrar, a más tardar a fines de agosto de 2000, la 14ª reunión ministerial y la conferencia subregional sobre los refugiados. | UN | - عقد الاجتماع الوزاري الرابع عشر والمؤتمر دون اﻹقليمي المتعلق باللاجئين في موعد أقصاه نهاية آب/أغسطس ٢٠٠٠. |
39. La crisis de Kosovo ha creado una oportunidad sin igual para comenzar a construir un sistema de asilo y a aplicar debidamente la legislación sobre los refugiados aprobada a finales de 1998. | UN | 39- وأدت أزمة كوسوفو إلى إيجاد الظروف المؤاتية لخلق فرصة فريدة من نوعها لوضع نظام للجوء والتنفيذ الملائم للتشريع المتعلق باللاجئين الذي تم اعتماده في نهاية عام 1998. |
Además, desde el comienzo de las situaciones de emergencia, el ACNUR sigue reubicando a refugiados en zonas más hacia el interior de las fronteras de acuerdo con el derecho internacional sobre los refugiados. | UN | وعلاوة على ذلك ولدى نشوء حالات طوارئ تواصل المفوضية نقل اللاجئين إلى داخل البلد بعيدا عن المناطق الحدودية عملا بالقانون الدولي المتعلق باللاجئين. |
Está previsto que este documento reemplace la declaración de política del ACNUR de 1997 sobre los refugiados en las zonas urbanas. | UN | وقد تمثل الغرض أساساً من هذه الوثيقة في أن تحل محل بيان السياسات المتعلق باللاجئين في المناطق الحضرية والصادر عن المفوضية في عام 1997؛ |
Sírvanse presentar al Comité contra el Terrorismo un informe sobre la marcha de los trabajos relativos a la sanción y aplicación del proyecto de ley sobre los refugiados. | UN | 1-10 يرجى تزويد لجنة مكافحة الارهاب بتقرير عن سير الأعمال المتصلة بسن وتنفيذ مشروع القانون المتعلق باللاجئين. |
El derecho irlandés relativo a los refugiados admite las solicitudes de asilo basadas en la persecución por motivos de género. | UN | والقانون الإيرلندي المتعلق باللاجئين يجيز تقديم طلبات اللجوء على أساس الاضطهاد القائم على نوع الجنس. |
El orador realiza un llamamiento a todos los países para que respeten sus obligaciones según el derecho internacional, incluido el derecho relativo a los refugiados. | UN | وناشد جميع البلدان أن تحترم التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون المتعلق باللاجئين. |
El componente del plan de arreglo relativo a los refugiados requiere la atención de la Oficina del Alto Comisionado, que se ha comprometido a revisar y actualizar los planes de repatriación preparados en 1991. | UN | وأشارت إلى أن العنصر المتعلق باللاجئين في خطة التسوية يتطلب اهتماما من جانب المفوضية، التي تعهدت باستعراض واستكمال خطط إعادة التوطين التي سبق إعدادها في عام ١٩٩١. |
Se han realizado serios esfuerzos para mejorar la base legislativa relativa a los refugiados. | UN | وبُذلت جهود جادة لتحسين الأساس التشريعي المتعلق باللاجئين. |
Los seres humanos deben estar amparados en cualquier circunstancia, como en el caso del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos o la legislación relativa a los refugiados y los desplazados dentro del país. | UN | ذلك أنه ينبغي حماية حقوق الإنسان أيا كانت الظروف على غرار ما ينص عليه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون المتعلق باللاجئين والمشردين داخليا. |
En cuanto a las preguntas planteadas en relación con los refugiados, de Zimbabwe y otros países, la delegación explicó que la legislación relativa a los refugiados no se refería específicamente a ninguna nacionalidad. | UN | وفيما يخص الأسئلة المتعلقة باللاجئين، بمن فيهم اللاجئون من زمبابوي، أوضح الوفد أن القانون المتعلق باللاجئين لا يميز بين الجنسيات. |
No puedo cerrar este capítulo sin referirme a la espinosa cuestión de los refugiados y las personas desplazadas, quienes son las víctimas de estas crisis. | UN | ولا يسعني أن أختم هذا الجزء من بياني دون أن أذكر الموضوع الشائك المتعلق باللاجئين واﻷشخاص المشردين، وهم ضحايا هذه اﻷزمات. |
Este prestigioso galardón se concede todos los años a grupos o personas que se han distinguido por su labor en pro de los refugiados. | UN | ويمنح هذا الوسام المرموق سنويا للجماعات والأشخاص الذين أبلوا البلاء الحسن في العمل المتعلق باللاجئين. |
Se pondrá en marcha una campaña de difusión del derecho de los refugiados y se hará lo posible por aumentar la sensibilización y el apoyo por lo que respecta a la legislación nacional en materia de refugiados y de personas desplazadas. | UN | وستنظم حملة ترويجية للتعريف بقانون اللاجئين كما ستبذل الجهود لزيادة الوعي بالتشريع الوطني المتعلق باللاجئين والمشردين وحشد مزيد من الدعم له. |
10.27 Se insta a los gobiernos a respetar las leyes internacionales relativas a los refugiados. | UN | ٠١-٧٢ وتُحث الحكومات على الالتزام بالقانون الدولي المتعلق باللاجئين. |