ويكيبيديا

    "المتعلق بالمساواة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre la igualdad de
        
    • de igualdad de
        
    • sobre igualdad de
        
    • relativa a la igualdad de
        
    • sobre la igualdad en
        
    • relativo a la igualdad de
        
    • sobre igualdad del
        
    • de igual
        
    • de la igualdad de
        
    Ese derecho no se recoge expresamente en la legislación neerlandesa sobre la igualdad de trato. UN وهذا الحق غير منصوص عليه صراحة في التشريع الهولندي المتعلق بالمساواة في المعاملة.
    En particular, recomienda que se adopten las medidas necesarias para que la ley sobre la igualdad de oportunidades se promulgue lo antes posible. UN وتوصي، على وجه الخصوص، باتخاذ كافة التدابير لكفالة الإسراع باعتماد القانون المتعلق بالمساواة في الفرص.
    Al Comité le preocupa no haber recibido suficiente información sobre el contenido de la ley de igualdad de oportunidades. UN وتشعر اللجنة بالقلق لعدم حصولها على معلومات كافية عن محتوى مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص.
    Al Comité le preocupa no haber recibido suficiente información sobre el contenido de la ley de igualdad de oportunidades. UN وتشعر اللجنة بالقلق لعدم حصولها على معلومات كافية عن محتوى مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص.
    Le preocupa que la legislación sobre igualdad de trato no sea exhaustiva ni incluya la discriminación por razón de orientación sexual. UN ولاحظ، مع القلق، أن التشريع المتعلق بالمساواة في المعاملة ليس شاملاً حيث إنه لا يتضمن التمييز على أساس الميل الجنسي.
    Es inquietante que todavía exista la poligamia, como lo demuestra la disposición del Código Civil relativa a la igualdad de trato a las esposas. UN وأضافت قائلة إن استمرار وجود تعدد الزوجات، على نحو ما يؤيده حكم القانون المدني المتعلق بالمساواة في المعاملة بين اﻷزواج، أمر يثير الانزعاج.
    El Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional de Nicaragua asegura los derechos de las mujeres a nivel constitucional y a través de leyes especiales, como la Ley No. 648 sobre la igualdad de derechos y oportunidades. UN وأعلنت أن حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا تحرص على الدفاع عن حقوق المرأة على الصعيد الدستوري، وعن طريق قوانين خاصة، مثل القانون رقم 648 المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص.
    La Ley sobre la igualdad de trato se había modificado recientemente para garantizar una mayor transparencia en cuanto a los ingresos en el sector privado. UN وقد عدّل مؤخراً القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة لضمان قدر أكبر من الشفافية فيما يتعلق بالإيرادات في القطاع الخاص.
    Acogió favorablemente la nueva Ley sobre la igualdad de trato, que había entrado en vigor en 2011, pero manifestó preocupación respecto de la seguridad de las personas lesbianas, gays, bisexuales y trans. UN ورحبت بالقانون الجديد المتعلق بالمساواة في المعاملة الذي دخل حيز النفاذ في عام 2011، لكنها ظلت منشغلة بشأن سلامة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    Asimismo, la mencionada nueva ley sobre la igualdad de trato para hombres y mujeres se basa en gran medida en el concepto de incorporación. UN كما أن القانون الجديد المتعلق بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل، المشار إليه آنفا، يقوم إلى حد كبير على مفهوم التعميم.
    Habida cuenta de las ambigüedades existentes en el reglamento de aplicación, la disposición sobre la igualdad de remuneración aún no ha surtido efecto ni se ha supervisado si la cumplen los empleadores. UN غير أنه نظرا للبس في تنفيذ القواعد، فإن النص المتعلق بالمساواة في الأجر ما زال يتعيَّن سريانه مع رصد الالتزام من جانب أصحاب العمل.
    La aprobación de esta ley permitirá incluir el principio de igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres en la legislación nacional. UN وسوف يؤدي اعتماد هذا القانون إلى إدخال المبدأ المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة في التشريع الوطني.
    Las reglamentaciones especiales para los servicios públicos formarán parte de la Ley federal de igualdad de trato. UN وينبغي أن تشكل الأنظمة الخاصة بخدمة القطاع العام جزءاً من القانون الاتحادي المتعلق بالمساواة في المعاملة.
    También se modificó la Ley de igualdad de empleo en los organismos públicos a fin de añadir el grupo de personas con discapacidad a los grupos incluidos en la ley. UN كما عُدل القانون المتعلق بالمساواة في الحصول على وظائف في الهيئات العامة من أجل إضافة المعوقين إلى الفئات المستهدفة.
    Por ejemplo, la entrada en vigor de la Ley de igualdad de trato y promoción de la igualdad de oportunidades. UN وكانت ثمة بداية لسريان القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة وتعزيز تكافؤ الفرص.
    La Ley de igualdad de Derechos y Oportunidades sigue pendiente de aprobación por parte del poder legislativo. UN لا يزال مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص بانتظار اعتماده من قبل المؤسسة التشريعية.
    Sin embargo, se incorporará una definición de " discriminación contra la mujer " en el proyecto de ley sobre igualdad de derechos y oportunidades. UN بيد أنه سيتم إدراج تعريف " التمييز ضد المرأة " في مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص.
    Además, los derechos de las mujeres dentro del matrimonio se fortalecieron mediante la introducción de la enmienda sobre igualdad de derechos en la Constitución de Malta en 1991 y las amplias reformas resultantes de la condición de la mujer casada en virtud de la Ley Civil en 1993. UN وفضلا عن ذلك، جرى تعزيز حقوق المرأة داخل إطار الزواج عن طريق إدخال التعديل المتعلق بالمساواة في الحقوق على دستور مالطة عام 1991 وما نتج عن ذلك من إصلاحات واسعة النطاق في وضع المرأة العاملة بمقتضى القانون المدني عام 1993.
    Sin embargo, en el proyecto de ley sobre igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre, que pronto se presentará al Consejo Supremo recientemente elegido, se ha incorporado una disposición sobre cuotas electorales. UN واستدركت قائلة إنه تم إدراج حكم يتعلق بالحصص الانتخابية في مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص بين الرجل والمرأة، الذي سيقدَّم عما قريب إلى المجلس الأعلى المنتخب حديثا.
    22. El Sr. YALDEN cree que la delegación de la ex República Yugoslava de Macedonia se ha equivocado sobre el sentido de su cuestión relativa a la igualdad de remuneración. UN ٢٢- السيد يالدين قال إنه يعتقد أن وفد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أخطأ فهم السؤال المتعلق بالمساواة في اﻷجور.
    También desea conocer los resultados del informe sobre la igualdad en el sector de la investigación presentado por el Consejo Nacional de Investigaciones al Ministerio de Educación e Investigaciones en el segundo trimestre de 2002. UN وأرادت معرفة نتائج التقرير المتعلق بالمساواة في قطاع البحوث، الذي قدمه المجلس الوطني للبحوث إلى وزارة التعليم والبحوث في ربيع عام 2002.
    333. El primer principio, relativo a la igualdad de oportunidades, reza como sigue: " En el plan de estudios nacional se reconocerá la singularidad de cada persona y el hecho de que cada una aprende de distinta forma y a un ritmo diferente. UN 333- وينص المبدأ الأول المتعلق بالمساواة في الفرص على أن: " المنهاج الوطني يسلم بتفرد كل شخص وبأن الأفراد يتعلمون بطرائق مختلفة وبمعدلات مختلفة.
    10. Tiene cierto escepticismo con respecto al cumplimiento de la Ley de 2006 sobre igualdad del salario de mujeres y hombres, porque está basada en negociaciones y no prevé penas. UN 10 - وقالت إنه يساورها بعض الشك فيما يتعلق بتنفيذ قانون سنة 2006 المتعلق بالمساواة في الأجور بين المرأة والرجل لأنه يتوقف على المفاوضات ولا ينص على وجود جزاءات.
    No se ha planteado ningún caso en el que se haya invocado el decreto de igual remuneración, que hoy por hoy parece inaplicable en la práctica. UN ولم يحدث أبدا أن رفعت دعوى بموجب التشريع المتعلق بالمساواة في اﻷجور، ويبدو حاليا أن هذا التشريع غير قابل لﻹنفاذ من الناحية العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد