Argelia tomó nota de la legislación sobre la libertad de expresión que penalizaba los insultos de carácter racial, étnico o religioso. | UN | وأحاطت الجزائر علماً بالقانون المتعلق بحرية التعبير الذي يعاقب على الشتم ذي الطابع العنصري، أو الاثني أو الديني. |
Actualmente, el Parlamento examina la Ley sobre la libertad de religión y la situación jurídica de las Iglesias y las comunidades religiosas en Bosnia y Herzegovina. | UN | والقانون المتعلق بحرية الوضع الديني والقانوني للكنائس والطوائف الدينية في البوسنة والهرسك معروض الآن أمام البرلمان. |
Propuso que el debate sobre la libertad de expresión se inscribiera en el contexto del diálogo entre civilizaciones. | UN | ودعا السيد ديان إلى وضع النقاش المتعلق بحرية التعبير في سياق الحوار بين الحضارات. |
La Ley de libertad de conciencia y organización religiosa está actualmente en proceso de examen con miras a seguir robusteciendo esas garantías. | UN | ويجري حاليا استعراض القانون المتعلق بحرية الضمير والتنظيم الديني لزيادة تعزيز هذه الضمانات. |
Esa medida se inscribía en el marco de la modificación de la legislación sobre la libre circulación de personas y la inmigración. | UN | ويأتي هذا الإجراء في إطار تعديل التشريع المتعلق بحرية التنقل والهجرة. |
La Alta Comisionada ha tomado nota de que la Observación General No. 27 del Comité de Derechos Humanos, relativa a la libertad de circulación, ya ha tenido buena acogida en los círculos académicos. | UN | 4 - وأضافت أن المفوضة السامية لاحظت أن تعليق اللجنة العام رقم 27 المتعلق بحرية الحركة كان بالفعل موضع اهتمام العلماء. |
Además, la Oficina del Defensor del Pueblo se ha visto afectada por la disposición sobre libertad de información y la normativa del Código de Conducta de la Constitución de 1997. | UN | وتتأثر مهمة أمين المظالم أيضاً بالحكم المتعلق بحرية الإعلام وبمدونة قواعد السلوك المدرجة في دستور عام 1997. |
En 2008 se volvió a presentar el proyecto de ley sobre la libertad de información. | UN | وفي عام 2008، عرض على البرلمان من جديد القانون المتعلق بحرية الإعلام. |
La reforma de la Ley de 1995 sobre la libertad de reunión no ha sido aprobada todavía. | UN | لم تُعتمد بعد الإصلاحات التي أُدخلت على قانون عام 1995 المتعلق بحرية التجمع. |
La reforma de la Ley de 1995 sobre la libertad de reunión no ha sido aprobada todavía. | UN | لم تُعتمد بعد الإصلاحات التي أُدخلت على قانون عام 1995 المتعلق بحرية التجمع. |
Procura enmendar las leyes nacionales, entre otras la ley sobre la libertad de prensa. | UN | وتسعى الحكومة إلى تعديل تشريعات وطنية، ومنها على سبيل المثال لا الحصر القانون المتعلق بحرية الإعلام. |
También se celebraron reuniones para avanzar en la aplicación del acuerdo sobre la libertad de circulación alcanzado en julio de 2011. | UN | وعقدت أيضاً اجتماعات للمضي قدماً في تنفيذ الاتفاق المتعلق بحرية التنقل الذي جرى التوصل إليه في تموز/يوليه 2011. |
Por otra parte, con arreglo a la Ley de 1997 sobre la libertad de religión y de convicciones, los miembros de comunidades cuya existencia no se haya reconocido oficialmente en la Federación de Rusia durante los últimos 15 años no podría llevar a cabo ningún tipo de actividad proselitista. | UN | ومن ناحية أخرى، بموجب قانون عام ١٩٩٧ المتعلق بحرية الدين والمعتقد، يُمنع أفراد الطوائف التي لم تكن موجودة رسميا في الاتحاد الروسي في أثناء السنوات اﻟ ١٥ اﻷخيرة من أي نشاط لاعتناق دين آخر. |
Espera que se promulgue pronto la nueva Ley básica sobre la libertad de expresión y asociación, y le gustaría recibir más información sobre su estatuto. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يتم قريبا سن القانون اﻷساسي الجديد المتعلق بحرية التعبير وتكوين الجمعيات، وقال إنه يود الحصول على بعض المعلومات المتعلقة بمركز هذا القانون. |
Ese párrafo incluye una disposición especial que especifica la cláusula general sobre la libertad de asociación, con mención de la libertad de asociación sindical o profesional como parte del derecho de formar asociaciones. | UN | وتشمل الفقرة المذكورة أعلاه حكما خاصا يبلور الحكم العام المتعلق بحرية تشكيل النقابات، مع الإشارة إلى أن حرية تشكيل النقابات العمالية أو النقابات المهنية تشكل جزءاً من الحق في تشكيل النقابات. |
72. Esto es lo que especifica la resolución sobre la libertad de enseñanza en la Comunidad Europea de 1984: | UN | 72- وهذا ما يؤكده القرار المتعلق بحرية التعليم في الجماعة الأوروبية لعام 1984: |
Sin embargo, señaló que el principal marco normativo en materia de libertad de expresión y libertad de prensa había quedado obsoleto, pues se remontaba a 1962. | UN | ولكنها لاحظت أن الإطار التنظيمي الرئيسي المتعلق بحرية التعبير والصحافة أصبح مهجوراً لأنه يعود إلى عام ١٩٦٢. |
La Ley sobre la libre circulación de las personas y la inmigración prevé con este fin que se establezca, por medio de un reglamento del Gran Ducado, un catálogo de reglas de buena conducta aplicable a los agentes encargados de la ejecución de las órdenes de expulsión. | UN | ولهذا الغرض، ينص القانون المتعلق بحرية حركة الأشخاص والهجرة على لائحة أصدرها الدوق الأكبر ترسي جدولاً بقواعد السلوك الحسن التي يجب أن يطبقها الأشخاص الذين ينفذون تدابير الإبعاد. |
19. Sírvanse facilitar información sobre la legislación relativa a la libertad de religión y de culto. | UN | 19- يرجى تقديم معلومات عن النظام القانوني المتعلق بحرية العقيدة وحرية العبادة. |
57. El Sr. PRADO VALLEJO sugiere pedir al Presidente del Grupo de Trabajo que redacte la pregunta sobre libertad de conciencia. | UN | ٧٥- السيد برادو فالييخو اقترح أن يُطلب إلى رئيسة الفريق العامل صياغىة السؤال المتعلق بحرية الوجدان. |
Como es sabido, esa disposición se corresponde con el artículo 11 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, relativo a la libertad de reunión. | UN | ويستند هذا الحكم إلى المادة 11 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، المتعلق بحرية التجمع وتكوين جمعيات. |
El Comité toma nota de la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas de 1998, y de las enmiendas introducidas recientemente al Código Civil y al Código Penal en relación con la libertad de religión. | UN | وتأخذ اللجنة علماً بقانون عام 1998 المتعلق بحرية الوجدان والتنظيمات الدينية، وبالتعديلات التي أدخلت مؤخراً على القانون المدني والقانون الجنائي فيما يتعلق بحرية الدين. |
El Tratado no menoscabará ni afectará de manera alguna los derechos, o el ejercicio de los derechos, de cualquier Estado con arreglo al derecho internacional en lo que se refiere a la libertad de los mares. | UN | ولا تمس المعاهدة حقوق أية دولة بموجب القانون الدولي المتعلق بحرية البحار، أو ممارسة أية دولة لهذه الحقوق. |
La disposición relativa a la libre transferencia de fondos que contienen la mayoría de los TBI firmados por los países árabes da a los inversores extranjeros derecho a repatriar a sus países, sin dilación, los fondos, beneficios y rendimientos asociados a una inversión. | UN | فالحكم المتعلق بحرية تحويل الأموال الذي تنص عليه معظم معاهدات الاستثمار الثنائية التي أبرمتها البلدان العربية يعطي المستثمرين الأجانب الحق في أن يعيدوا إلى بلدانهم الأصلية، دون تأخير، الأموال والأرباح والعائدات المتصلة باستثمار ما. |