:: Asesoramiento al Gobierno, mediante seis reuniones, sobre el examen y la redacción de leyes sobre el papel de las F-FDTL y el Ministerio de Defensa | UN | :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن استعراض وصياغة التشريع المتعلق بدور القوات المسلحة التيمورية ووزارة الدفاع، وذلك عن طريق عقد 6 اجتماعات |
Asesoramiento al Gobierno, mediante 6 reuniones, sobre el examen y la redacción de leyes sobre el papel de las F-FDTL y el Ministerio de Defensa | UN | تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن استعراض وصياغة التشريع المتعلق بدور القوات المسلحة التيمورية ووزارة الدفاع، وذلك عن طريق عقد 6 اجتماعات |
Se seguirá trabajando sobre el papel de las empresas transnacionales en la transferencia de tecnología, las empresas pequeñas y medianas y las inversiones extranjeras directas, y el sector de los servicios. | UN | وسيستمر العمل المتعلق بدور الشركات عبر الوطنية في نقل التكنولوجيا، والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والاستثمار اﻷجنبي المباشر، وصناعات الخدمات. |
El tema del programa sobre la función de la ciencia y la tecnología en el contexto de la seguridad internacional, el desarme y otras esferas conexas debió haberse completado en el período de sesiones de 1993 de la Comisión de Desarme. | UN | إن بند جدول اﻷعمال المتعلق بدور العلم والتكنولوجيا في سياق اﻷمن الدولي والميادين اﻷخرى ذات الصلة كان مقررا الانتهاء منه في دورة ١٩٩٣. |
En el momento de elaborar el presente informe, el comité había acabado de preparar la sección sobre la función y las obligaciones de los jefes comunales y estaba trabajando en la sección relativa a la organización de las elecciones comunales. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير كانت اللجنة قد انتهت من وضع مشروع القسم المتعلق بدور رؤساء الكميونات وواجباتهم وتقوم اﻵن بوضع الجزء المتعلق بتنظيم الانتخابات في الكميونات. |
En su informe el Relator Especial se refirió al principio relativo al papel de las Tatmadaw incluido en las directrices que elabora la Convención nacional. | UN | أشار المقرر الخاص في تقريره إلى المبدأ المتعلق بدور التاتمداو في المبادئ التوجيهية التي وضعها المؤتمر الوطني. |
Vacilaríamos en identificar el foro exacto de las Naciones Unidas para examinar esta cuestión hasta que dichos comentarios hayan sido recibidos y examinados. En nuestra opinión, sería preferible que la Asamblea General tomase dicha decisión en su quincuagésimo primer período de sesiones, tras un nuevo debate sobre la cuestión relativa a la función del Consejo de Administración Fiduciaria. | UN | ولحين وصول هذه الملاحظات ومناقشتها فإننا سنشعر بالتردد في تحديد محفل اﻷمم المتحدة الصحيح لتناول هذا الموضوع، ونرى أنه من اﻷفضل أن تتخذ الجمعيـــة العامة هذا القرار في دورتها الحادية والخمسين في العام القادم بعد مناقشة جديدة للبند المتعلق بدور مجلـــس الوصاية. |
La cuestión más difícil que plantea Kosovo es la relativa al papel del Consejo de Seguridad en crisis similares. | UN | والســؤال اﻷكثــر صعوبة الذي تطرحه كوسوفو هو ذلك السؤال المتعلق بدور مجلس اﻷمن في أزمات مشابهة. |
Se seguirá trabajando sobre el papel de las empresas transnacionales en la transferencia de tecnología, las empresas pequeñas y medianas y las inversiones extranjeras directas, y el sector de los servicios. | UN | وسيستمر العمل المتعلق بدور الشركات عبر الوطنية في نقل التكنولوجيا، والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والاستثمار اﻷجنبي المباشر، وصناعات الخدمات. |
Declaración sobre el papel de la Religión en la Promoción de una Cultura de Paz, Barcelona, España, 12-18 de diciembre de 1994. | UN | - الإعلان المتعلق بدور الأديان في تعزيز ثقافة السلام، برشلونة، اسبانيا، ١٢-١٨ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٤. |
También participa con el PNUD en un programa conjunto orientado a suministrar capacitación a los representantes residentes del PNUD, incluida la capacitación sobre el papel de las instituciones nacionales en el fomento de la capacidad con miras al desarrollo sostenible. | UN | وتشترك المفوضية أيضا في برنامج مشترك مع البرنامج اﻹنمائي لتدريب ممثليه المقيمين، بما في ذلك التدريب المتعلق بدور المؤسسات الوطنية المستقلة في بناء القدرات من أجل التنمية المستدامة. |
En ese sentido, doy la bienvenida al Ministro de Relaciones Exteriores de Noruega, Excmo. Sr. Knut Vollebaek, Presidente en ejercicio de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y nos declaramos satisfechos por esta declaración tan completa sobre el papel y el significado de la cooperación. | UN | وأود في هذا الصدد أن أرحﱢب بمعالي السيد نوت فولبيك، وزير خارجية النرويج، الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وأن أعرب عن ارتياحنا لبيانه الشامل المتعلق بدور ذلك التعاون وأهميته. |
En tal sentido, el Comité valora positivamente el proyecto de ley sobre el papel de la mujer en el logro de la paz, que exigirá que el 25% de los participantes en el proceso de paz sean mujeres. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بمشروع القانون المتعلق بدور المرأة في صنع السلام، الذي يقضي بمشاركة المرأة بنسبة 25 في المائة في عملية صنع السلام. |
En tal sentido, el Comité valora positivamente el proyecto de ley sobre el papel de la mujer en el logro de la paz, que exigirá que el 25% de los participantes en el proceso de paz sean mujeres. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بمشروع القانون المتعلق بدور المرأة في صنع السلام، الذي يقضي بمشاركة المرأة بنسبة 25 في المائة في عملية صنع السلام. |
:: Asesoramiento al Gobierno, mediante seis reuniones, sobre el examen y la redacción de leyes sobre el papel y las responsabilidades de la Policía Nacional y el Ministerio del Interior | UN | :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن استعراض وصياغة التشريع المتعلق بدور الشرطة الوطنية التيمورية ووزارة الداخلية، وذلك عن طريق عقد 6 اجتماعات |
El Comité señala también a la atención del Estado Parte su Observación general Nº 2 (2002) del Comité sobre el papel de las instituciones nacionales independientes de derechos humanos en la promoción y protección de los derechos del niño. | UN | كما توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 2 لعام 2002 المتعلق بدور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية حقوق الطفل. |
Recordando su decisión 4, sobre la función del sistema de las Naciones Unidas, adoptada en su período de sesiones de organización de mayo de 1998, | UN | " إذ تشير إلى مقررها ٤ المتعلق بدور منظومة اﻷمم المتحدة، المتخذ في دورتها التنظيمية المعقودة في أيار/ مايو ١٩٩٨، |
Informe sobre la función a más largo plazo y la futura evolución propuesta de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia) | UN | الثاني - التقرير المتعلق بدور قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في الأجل الأطول وتطويرها المقترح مستقبلا |
El examen se incluye como parte del informe sobre la función de la Base a largo plazo que figura en el anexo II del presente informe. | UN | ويرد الاستعراض كجزء من التقرير المتعلق بدور قاعدة اللوجستيات في الأجل الأطول، على النحو المبين في المرفق الثاني لهذا التقرير. |
Acogemos con agrado el acuerdo relativo al papel del Consejo Económico y Social en la consolidación de la paz. | UN | إننا نرحب بالاتفاق المتعلق بدور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في بناء السلام. |
El Comité Preparatorio, recordando su decisión 4, relativa a la función del sistema de las Naciones Unidas, adoptada en su período de sesiones de organización en mayo de 1998: | UN | إن اللجنة التحضيرية، إذ تشير إلى مقررها ٤ المتعلق بدور منظومة اﻷمم المتحدة، المتخذ في دورتها التنظيمية المعقودة في أيار/ مايو ١٩٩٨؛ |
Recordando su resolución 65/207, de 21 de diciembre de 2010, relativa al papel de los ombudsman, mediadores y demás instituciones nacionales de derechos humanos en la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 65/207 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2010 المتعلق بدور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |
Informe del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 54/123 de la Asamblea General sobre las cooperativas en el desarrollo social | UN | تقرير الأمين العام عن تنفيذ قرار الجمعية العامة 54/123 المتعلق بدور التعاونيات في التنمية الاجتماعية |
Proyecto de resolución relativo a la función del microcrédito en la erradicación de la pobreza (A/C.2/52/L.27) | UN | مشروع القرار المتعلق بدور الائتمانات الصغيرة في القضاء على الفقر |