ويكيبيديا

    "المتعلق بقانون المعاهدات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre el derecho de los tratados
        
    La disposición se explica así por la Comisión de Derecho Internacional en su informe final de 1966 relativo al proyecto de artículos sobre el derecho de los tratados: UN وقد شرحته لجنة القانون الدولي في تقريرها الختامي لعام 1966 بشأن مشروع المواد المتعلق بقانون المعاهدات:
    11. La Comisión empezó a ocuparse de la cláusula NMF con ocasión de sus trabajos sobre el derecho de los tratados. UN 11- نشأت معالجة لجنة القانون الدولي لأحكام الدولة الأكثر رعاية عن عملها المتعلق بقانون المعاهدات.
    El Relator Especial señaló que debía mantenerse la redacción del párrafo 1 del proyecto de artículo, ya que, durante el examen de su segundo informe en 1999, las observaciones habían sido muy parecidas a las formuladas cuando la Comisión adoptó los proyectos de artículos sobre el derecho de los tratados y las formuladas en la Conferencia de Viena. UN وفي رأيه أنه ينبغي الإبقاء على مشروع المادة 1 بدون تغيير، نظرا للتعليقات التي أبديت في السنة الماضية عند النظر في تقريره الثاني والتي كانت مقاربة كثيرا للتعليقات التي أبديت عندما اعتمدت اللجنة مشروع المواد المتعلق بقانون المعاهدات والتعليقات التي أبديت في مؤتمر فيينا.
    4) Y el propio Sir Humphrey Waldock, en su importante primer informe sobre el derecho de los tratados de 1962, manifestó una vez más sus dudas: UN (4) وظل السير همفري والدوك نفسه يُبدي تردُّداً في تقريره الأول الهام المتعلق بقانون المعاهدات في عام 1962():
    4) Y el propio Waldock, en su importante primer informe sobre el derecho de los tratados de 1962, manifestó una vez más sus dudas: UN 4) وظل السير همفري والدوك نفسه يُبدي تردُّداً في تقريره الأول الهام المتعلق بقانون المعاهدات في عام 1962():
    En su labor sobre el derecho de los tratados, la Comisión dejó a un lado este elemento, que está incluido en la cláusula de salvaguardia de la Convención de Viena (art. 73). UN لم تتطرق اللجنة في عملها المتعلق بقانون المعاهدات إلى هذا العنصر الذي يشكل جزءاً من شــرط الاستثناء الوارد في اتفاقية فيينا (المادة 73).
    Otra categoría de actos de reconocimiento que estaría ubicada fuera del contexto del acto unilateral de reconocimiento que nos interesa sería el acto de reconocimiento de origen convencional, es decir, el reconocimiento realizado mediante un acto convencional suscrito entre dos Estados, acto que se ubicaría dentro de la esfera del régimen de Viena sobre el derecho de los tratados. UN 29 - والفئة الأخرى من أعمال الاعتراف التي تخرج عن نطاق عمل الاعتراف الانفرادي موضوع الدراسة هي فئة الاعتراف ذي الأصل التعاهدي، أي الاعتراف الذي يتم بعمل تعاهدي يبرم بين الدول، وهو عمل يندرج في نطاق نظام فيينا المتعلق بقانون المعاهدات.
    En su resolución 39/86, la Asamblea " remit[ió] a la Conferencia, para que lo examin[ara] como propuesta básica, el proyecto de artículos sobre el derecho de los tratados entre Estados y organizaciones internacionales o entre organizaciones internacionales aprobado por la Comisión de Derecho Internacional en su 34° período de sesiones " . UN وفي القرار 39/86، أتى أن الجمعية العامة " تحيل إلى المؤتمر مشروع المواد المتعلق بقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في دورتها الرابعة والثلاثين، وذلك بوصفه الاقتراح الأساسي الذي يَنظر فيه المؤتمر " .
    Señalaron a la atención la declaración contenida en el párrafo 1) del comentario a los artículos 16 y 17 del proyecto de artículos sobre el derecho de los tratados, en el sentido de que una reserva a un tratado bilateral equivalía a una propuesta de reanudación de las negociaciones entre los dos Estados acerca de las disposiciones del tratado Anuario..., 1966, vol. II, pág. 229. UN واسترعوا الانتباه إلى البيان الوارد في الفقرة )١( من مقدمة التعليق على المادتين ٦١ و٧١ من مشروع المواد المتعلق بقانون المعاهدات ومفاده أن أي تحفظ يقدم بشأن معاهدة ثنائية يكون بمثابة اقتراح جديد بإعادة فتح باب المفاوضات بين الدولتين فيما يتعلق بأحكام المعاهدة)٥٩٢(.
    3) Antes que nada, es preciso hacer una observación: aun cuando en las Convenciones de Viena no se precisa el procedimiento que debe seguirse para retirar una reserva, los trabajos preparatorios de la Convención de 1969 ponen de manifiesto que los redactores del proyecto sobre el derecho de los tratados no tenían duda alguna sobre el hecho de que: UN 3) وثمة ملاحظة مطروحة هي: أنه حتى لو كانت اتفاقيتا فيينا لا تحددان الإجراءات اللازم اتباعها لسحب التحفظ، فإن الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969 تبين أن محرري المشروع المتعلق بقانون المعاهدات لم يكن يساورهم أدنى شك في أن:
    `La Comisión estimó que el estudio de ese asunto entrañaría inevitablemente un examen de los efectos de las disposiciones de la Carta relativas a la amenaza o el uso de la fuerza sobre la legitimidad del recurso a las hostilidades de que se trata, y no consideró que este asunto pudiera estudiarse de manera conveniente en el contexto de su presente trabajo sobre el derecho de los tratados.ۥ " UN ' ' اللجنة ارتأت أن دراسة الموضوع ستستلزم حتما النظر في أثر أحكام الميثاق المتعلقة بالتهديد باستخدام القوة أو استخدامها على شرعية اللجوء إلى تلك الأعمال العدائية المقصودة بالذات؛ ولم تر أن هذه المسألة يمكن تناولها على نحو ملائم في سياق عملها الحالي المتعلق بقانون المعاهدات``().
    3) Antes que nada, es preciso hacer una observación: aun cuando en las Convenciones de Viena no se precisa el procedimiento que debe seguirse para retirar una reserva, los trabajos preparatorios de la Convención de 1969 ponen de manifiesto que los redactores del proyecto sobre el derecho de los tratados no tenían duda alguna sobre el hecho de que: UN 3) والملاحظة الأولى المطروحة هي أنه حتى لو كانت اتفاقيتا فيينا لا تحددان الإجراءات اللازم اتباعها لسحب التحفظ، فإن الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969 تبين أن محرري المشروع المتعلق بقانون المعاهدات لم يكن يساورهم أدنى شك في أن:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد