En caso de divorcio, los tribunales religiosos tienen competencia para decidir sobre las cuestiones relacionadas con el cuidado y la crianza de los hijos. | UN | أما في حال وقوع الطلاق، فإن المحاكم الروحية والشرعية هي صاحبة الصلاحية في تقرير المسائل المتعلّقة برعاية الطفل وحضانته. |
Detiene y deporta a todas las personas que violan las leyes, especialmente las relacionadas con el orden y la decencia públicos. | UN | فتعمد بالتالي إلى توقيف وترحيل كل مَن يخالف القوانين المرعية الإجراء، خصوصاً تلك المتعلّقة بالنظام العام والآداب العامة. |
Las reglas relativas a la entrega de mercaderías defectuosas son también aplicables a la entrega de mercaderías diferentes de las convenidas. | UN | وتنطبق القواعد المتعلّقة بتسليم بضائع معيبة أيضاً في حالة تسليم بضائع غير مقصودة. |
Examen de cuestiones relativas a los textos sobre arbitraje de la CNUDMI, con atención especial a Asia. | UN | تناقش المقالة المسائل المتعلّقة بنصوص الأونسيترال بشأن التحكيم، مع تركيز خاص على آسيا. |
Gastos relacionados con el personal detenido en el Iraq | UN | التكاليف المتعلّقة بالموظفين المحتجَزين في العراق |
También los defectos de los documentos relativos a las mercaderías pueden tratarse como un caso de no conformidad. | UN | ويمكن أيضاً معاملة العيوب المتعلّقة بوثائق البضائع كقضيّة عدم مطابقة. |
Medidas relacionadas con la investigación de casos de delincuencia organizada transnacional | UN | التدابير المتعلّقة بالتحقيق في الجريمة المنظمة عبر الوطنية |
Medidas relacionadas con la protección de los testigos y las víctimas | UN | التدابير المتعلّقة بحماية الشهود والضحايا |
Medidas relacionadas con la protección de los testigos y las víctimas | UN | التدابير المتعلّقة بحماية الشهود والضحايا |
En primer lugar, las acciones relacionadas con el cambio climático complementan otros ámbitos de trabajo ambiental. | UN | أولا، إن الإجراءات المتعلّقة بتغيّر المناخ مكمّلة لمجالات العمل البيئي الأخرى. |
El equipo de recursos humanos de Kuwait se ocupa de todas las actividades relacionadas con transacciones del personal internacional y nacional. | UN | ويضطلع فريق إدارة الموارد البشرية في الكويت بكل الأنشطة المتعلّقة بمعاملات الموظفين الدوليين والوطنيين. |
Como se indicó en el informe inicial, todavía no se han modificado las disposiciones jurídicas relativas a esta cuestión. | UN | ما زالت الأحكام القانونية المتعلّقة بهذا الموضوع دون تعديل، كما وردت في التقرير الأول. |
En las leyes nacionales de Letonia no se reglamentan de manera específica las cuestiones relativas a los objetos aeroespaciales. | UN | لاتفيا إنّ المسائل المتعلّقة بالأجسام الفضائية الجوية ليست منظّمة تنظيما محدّدا في قوانين لاتفيا الوطنية. |
Antes de la promulgación de esta ley, las normas relativas a la jefatura suprema eran consuetudinarias y patrilineales. | UN | وقبل إقرار هذا القانون، كانت القواعد المتعلّقة بالمشيخة عرفية وأبوية. |
La Oficina presta apoyo a las actividades del Comité y su grupo de expertos relativas a la aplicación de la resolución. | UN | ويقدّم المكتب الدعم للأنشطة المتعلّقة بتنفيذ القرار التي تضطلع بها اللجنة وفريق الخبراء التابع لها. |
El Comité también ha destacado su preocupación por los aspectos de la discriminación racial relacionados con el género. | UN | كما سلّطت اللجنة الضوء على اهتمامها بأبعاد التمييز العنصري المتعلّقة بنوع الجنس. |
En la sección V se presenta información sobre cursos prácticos y de capacitación para la lucha contra delitos relacionados con el terrorismo internacional. | UN | ويورد الفرع الخامس معلومات عن حلقات العمل والدورات التدريبية المتعلّقة بمكافحة الجرائم المرتبطة بالإرهاب الدولي. |
Los informes sobre recibo e inspección relacionados con esta cuestión se remitieron satisfactoriamente a la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi | UN | تمّت بنجاح إحالة تقارير الاستلام والتفتيش المتعلّقة بهذا الأمر إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي |
4. Las reglas sobre entrega prematura se aplican también si los documentos relativos a las mercaderías se ofrecen prematuramente. | UN | 4- وتنطبق القواعد المتعلّقة بالتسليم المبكّر أيضاً إذا تمّ تسليم الوثائق ذات الصلة بالبضائع قبل تاريخها. |
Se observó con satisfacción que la UNESCO había decidido no preparar una declaración especial de principios éticos relativos a las actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | ولوحظ مع الارتياح أن اليونسكو قررت عدم إعداد إعلان خاص بشأن المبادئ الأخلاقية المتعلّقة بأنشطة الفضاء الخارجي. |
Concluyendo que las notificaciones de Jamaica y la Comunidad Europea de medidas reglamentarias firmes relativas al aldicarb cumple los criterios establecidos en el anexo II del Convenio, | UN | وقد استنتجت أنّ الإخطارين المقدّمين من جامايكا والجماعة الأوروبية بشأن الإجراءات التنظيمية النهائية المتعلّقة بالألديكارب يستجيبان للمعايير المنصوص عليها في المرفق الثاني بالاتفاقية، |
iii) Presentación oportuna de información geográfica y técnica sobre las MDMA a las misiones humanitarias pertinentes y a la base de datos del sistema de las Naciones Unidas sobre medidas en relación con las minas; | UN | `3` تقديم المعلومات الجغرافية والتقنية عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في الوقت المناسب للبعثات الإنسانية المعنية، ولقاعدة البيانات المتعلّقة بعمليات إزالة الألغام والموجودة لدى منظومة الأمم المتحدة؛ |