Como se indica en el párrafo 9, en el futuro se espera necesitar un apoyo limitado del contratista principal. | UN | وكما أشير في الفقرة ٩، من المتوقع أن يلزم توفير دعم محدود من جانب المتعهد الرئيسي في المستقبل. |
Una de las cuestiones que se negociaron con el contratista principal fue la de la garantía del trabajo hecho por éste poniendo el tiempo y los materiales. | UN | كان أحد البنود التي جرى التفاوض بشأنها مع المتعهد الرئيسي مسألة الضمان المقدم على اﻷعمال التي تؤدي من حيث كل من التوقيت والمواد. |
La ESA es el contratista principal, y ha delegado la gestión técnica en el CNES. | UN | ووكالة الفضاء الأوروبية هي المتعهد الرئيسي وهي تسند الإدارة التقنية إلى المركز الوطني الفرنسي للدراسات الفضائية. |
De resultas de ello, el monto total solicitado por el contratista principal por concepto de obras de construcción, fluctuaciones y demoras ascendió a unos 103 millones de ECU. | UN | ونتيجة لذلك بلغ مجموع ما طالب به المتعهد الرئيسي لقاء أعمال التشييد والتقلبات والتأخيرات نحو ١٠٣ ملايين وحدة نقد أوروبية. |
El sobrecosto de esta partida se debe directamente a que la ONUSOM ha tenido que seguir empleando los servicios del contratista original de la antigua Fuerza de Tareas Unificada. | UN | والتجاوز المتعلق بهذا البند هو نتيجة مباشرة لمواصلة عملية اﻷمم المتحدة في الصومال استخدام خدمات المتعهد الرئيسي السابق لفرقة العمل الموحدة. |
En cuanto a los gastos de servicios por contrata, la Organización negoció un contrato de precio fijo respecto de las restantes tareas que debía realizar el contratista principal. | UN | ومن حيث التكاليف التعاقدية، توصلت المنظمة عن طريق التفاوض إلى عقد بسعر ثابت لتغطية المهام المتبقية التي يتعين على المتعهد الرئيسي إنجازها. |
7. Toma nota de que los servicios del contratista principal concluirán a fines de 1999, salvo en lo que respecta a las actividades relativas a las garantías; | UN | ٧ - تلاحظ أن الخدمات المطلوبة من المتعهد الرئيسي ستنتهي قبل نهاية عام ١٩٩٩ باستثناء اﻷنشطة المتصلة بالضمان؛ |
7. Toma nota de que los servicios del contratista principal concluirán a fines de 1999, salvo en lo que respecta a las actividades relativas a las garantías; | UN | ٧ - تلاحظ أن الخدمات المطلوبة من المتعهد الرئيسي ستنتهي قبل نهاية عام ١٩٩٩ باستثناء اﻷنشطة المتصلة بالضمان؛ |
El Secretario General ha tomado nota de la opinión expresada por la Oficina de que la Organización tendrá que seguir dependiendo del contratista principal durante algún tiempo. | UN | ٣ - وأحاط اﻷمين العام علما باﻵراء التي أعرب عنها المكتب والتي تفيد بأنه سيتعين على المنظمة مواصلة الاعتماد على المتعهد الرئيسي لفترة محددة من الوقت. |
La Administración ha revisado sus planes y establecido estimaciones de gastos, que se indican en el décimo informe sobre la marcha de los trabajos, y ha llegado a la conclusión de que parecen ser exactas y que el nivel máximo de asistencia que se necesitará del contratista principal durante el período de transición y de otros contratistas para la preparación de informes será acorde con las estimaciones. | UN | وقد استعرضت اﻹدارة خططها ونفقاتها المتوقعة على النحو المبين في التقرير المرحلي العاشر، وخلصت إلى أنها تبدو دقيقة، وأن الحد اﻷقصى من مستوى المساعدة المطلوبة من المتعهد الرئيسي أثناء الفترة الانتقالية ومن غيره من المتعهدين من أجل وضع التقارير سيظل ضمن حدود التقديرات. |
El equipo del SIIG ha asumido plenamente las tareas de mantenimiento del sistema, mientras que el contratista principal sigue trabajando en las partes del sistema que quedan por desarrollar. | UN | ٢١ - وتولى فريق نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل مهمة صيانة النظام بصورة كاملة بينما يواصل المتعهد الرئيسي عمله في ما تبقى من أجزاء النظام الجاري تطويرها. |
La empresa MDA, contratista principal de la Agencia Espacial del Canadá, incluye la consideración de las cuestiones de protección contra los desechos en órbita hasta en las especificaciones que prepara para sus subcontratistas. | UN | وقد أدخل المتعهد الرئيسي لوكالة الفضاء الكندية، وهو شركة MDA، حتى اعتبارات الحماية من الحطام في المدار ضمن المواصفات التي يطلبها من المتعهدين الفرعيين. |
48. El CNES es el contratista principal de todo el conjunto y de la serie de microsatélites Myriade. | UN | 48- والمركز الوطني الفرنسي للدراسات الفضائية هو المتعهد الرئيسي للحزمة بكاملها ولسلسلة سواتل ميرياد (Myriade) الصغيرة. |
53. El CNES es el contratista principal de este reloj, cuya precisión prevista es de 10-16, con una estabilidad de 10-16/día. | UN | 53- والمركز الوطني الفرنسي للدراسات الفضائية هو المتعهد الرئيسي لهذه الساعة، التي تبلغ دقتها المستهدفة 10-16 مع استقرار مقداره 10/16 في اليوم. |
En las estimaciones presupuestarias del décimo informe sobre la marcha de los trabajos (véase el anexo III, párr. 11) se incluye una solicitud de 1,1 millones de dólares destinados a contratar a un equipo provisional que prosiga su labor una vez haya vencido el contrato del contratista principal. | UN | تم إدراج طلب لمبلغ قدره ١,١ مليون دولار لتعيين فريق انتقالي يــواصل العمــل بعــد انتهـــاء عقد المتعهد الرئيسي وذلك في تقديرات الميزانية للتقرير المرحلي العاشر )انظر المرفق الثالث، الفقرة ١١(. |
El equipo del SIIG se ha hecho cargo plenamente del mantenimiento del sistema, mientras que el contratista principal sigue trabajando en las partes del sistema que quedan por desarrollar (ibíd., párr. 21). | UN | وقد تولى فريق نظام المعلومات الإدارية المتكامل مهمة صيانة النظام، بينما سيواصل المتعهد الرئيسي عمله فيما تبقى من أجزاء النظام الجاري تطويرها (المرجع نفسـه، الفقـرة 21). |
Ello entrañaría la contratación de los servicios de cuatro contratistas como máximo, que podrían hacer falta para complementar al equipo del SIIG, en vista de la finalización de las actividades del contratista principal (párr. 283). | UN | ويشمل هــذا مستوى يصل إلى أربعــة متعهديــن يلزمــون لتكميل فريـق النظام المتكامل على ضــوء انتهـــاء أنشطــة المتعهد الرئيسي (الفقرة 283). |
Según se afirma, la mayor parte de las obras que debían terminarse el 2 de agosto de 1990 abarcaban el trabajo de acabado con materiales fabricados en el extranjero, y el contratista principal había pedido aproximadamente el 95% de ellos antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وكان الجزء الأكبر من الأعمال المتبقية في الموقع بتاريخ 2 آب/أغسطس 1990 يتصل على حد ما زعم باللمسات الأخيرة التي تستخدم فيها مواد مستوردة مصنعة في الخارج، وكان المتعهد الرئيسي قد طلب توريد نسبة 95 في المائة من هذه المواد قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
En el primer proyecto la Niigata era el contratista principal de la Empresa estatal para el refinado de petróleo y la industria del gas de la zona sur del Iraq (la " SEOG " ) para la terminación de los trabajos pendientes del complejo de refinería de Basora, Iraq (el " proyecto del complejo de refinería de Basora " ). | UN | فأما بخصوص المشروع الأول، فقد عينت المقاولة العامة شركة نيغاتا بصفتها المتعهد الرئيسي من أجل إنجاز ما تبقى من أعمال في أحد مجمعات التكرير في مصفاة البصرة ( " مشروع مجمع مصفاة البصرة " ). |
275. El reclamante afirma que en mayo de 1988 firmó un contrato (el " contrato principal " ) con un contratista (el " contratista principal " ) para la construcción de un nuevo edificio de la sede en Kuwait, que debía quedar prácticamente terminado para el 30 de noviembre de 1991, a un costo de 16.792.000 dinares. | UN | 275- ويؤكد صاحب المطالبة أنه أبرم في شهر أيار/مايو 1988 عقداً ( " العقد الرئيسي " ) مع متعهد ( " المتعهد الرئيسي " ) لبناء مبنى المقر الجديد في الكويت، وكان من المتوقع أن ينجز الجزء الأكبر من المشروع بحلول 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1991 وأن تبلغ تكاليفه 000 792 16 دينار كويتي. |
El sobrecosto de 1.434.000 dólares de esta partida se debe directamente a que la ONUSOM ha tenido que seguir empleando los servicios del contratista original de la antigua Fuerza de Tareas Unificada. | UN | والزيادة البالغة ٠٠٠ ٤٣٤ ١ دولار المتعلقة بهذا البند هي نتيجة مباشرة لمواصلة عملية اﻷمم المتحدة في الصومال استخدام خدمات المتعهد الرئيسي السابق لفرقة العمل الموحدة. |