ويكيبيديا

    "المتفائلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • optimistas
        
    • optimista
        
    • optimismo
        
    Incluso en la era posterior a la guerra fría, que tantas esperanzas despertó, los acontecimientos en el escenario internacional demostraron que esas esperanzas eran demasiado optimistas. UN وحتى في فترة ما بعد الحرب الباردة التي ارتفعت فيها التوقعات، فإن سجل اﻷحداث الدولية أحبط كل هذه التوقعات المتفائلة.
    Las perspectivas optimistas no deberían diluir los esfuerzos para eliminar esa espada de Domables. UN ولا ينبغي السماح للنظرة المتفائلة الحالية أن تضعف الجهود المبذولة من أجل رفع هذا السيف المصلت على الرقاب.
    Sin embargo, nuestra percepción es que, debido al estado actual de las relaciones económicas internacionales, esas expectativas optimistas no se han materializado. UN بيد أن تصورنا هو أنه نظرا للحالة الراهنة للعلاقات الاقتصادية الدولية فإن التوقعات المتفائلة تلك لم تتحقق.
    A pesar de esta visión optimista de nuestro futuro, tenemos que reconocer que el presente es bastante sombrío. UN وعلى الرغم من هذه النظرة المتفائلة لمستقبلنا ينبغي أن نعترف بأن الحاضر لا يزال مظلما.
    Haré lo que pueda. Debo advertirles: el sentido en que mi visión del mundo es optimista siempre ha sido algo sutil, incluso hasta esquiva. TED سأفعل ما بوسعي لا بد أن أحذركم إن نظرتي المتفائلة للعالم قد تكون غامضة صعبة الإدراك بالفكر في بعض الأحيان
    Gracias por esa nota de optimismo, Hastings. Open Subtitles أشكرك على هذه الملحوظة المتفائلة ,هيستنجز
    Las perspectivas optimistas no deberían diluir los esfuerzos para eliminar esa espada de Damocles. UN ولا ينبغي السماح للنظرة المتفائلة الحالية أن تضعف الجهود المبذولة من أجل رفع هذا السيف المصلت على الرقاب.
    Aún no se han hecho realidad las expectativas optimistas de un período de posguerra civil en Liberia. UN ولا يزال يتعين تحقيق التوقعات المتفائلة لحقبة ما بعد الحرب الأهلية في ليبريا.
    Estas estimaciones optimistas dan por sentado que los donantes seguirán aumentando los niveles de financiación. UN وتقوم هذه التقديرات المتفائلة على الافتراض مسبقا بأن الجهات المانحة سوف تواصل زيادة مستويات الأموال التي تقدمها.
    Estas estimaciones optimistas dan por supuesto que los donantes seguirán aumentando los niveles de financiación. UN وتستند هذه التقديرات المتفائلة على افتراض أن الجهات المانحة ستواصل زيادة مستويات التمويل الذي تقدمه.
    Esas estimaciones optimistas presuponen que los donantes seguirán aumentando su financiación. UN وتستند هذه التقديرات المتفائلة على افتراض أن الجهات المانحة ستواصل زيادة مستويات التمويل الذي تقدمه.
    Algunas delegaciones optimistas también abrigan la esperanza de que se salga de la parálisis relativa a la reforma del Consejo. UN وبعض الوفود المتفائلة تأمل في تسهيل الطريق المسدود الذي يحول دون عملية إصلاح مجلس الأمن.
    A pesar de las declaraciones optimistas y los planes elaborados, el proceso de paz aún no se ha reactivado, como se había esperado. UN ورغم الإعلانات المتفائلة والخطط المرسومة، يستمر الفشل في إحياء عملية السلام، بعكس ما كان متوقعا.
    Las predicciones optimistas prevén un crecimiento mundial del 2,6% en 2012. UN وتتوقع التنبؤات المتفائلة حدوث نمو عالمي بنسبة 2.6 في عام 2012.
    E incluso si tienen suposiciones optimistas sobre el crecimiento de la producción, supondrá un leve cambio. TED وحتى بوجود بعض الافتراضات المتفائلة حول نمو الإنتاج، فسيؤدي ذلك إلى تحول طفيف.
    Esa opinión optimista se ha modificado ahora radicalmente, sobre todo a raíz de los acontecimientos del año pasado en Rusia. UN هذه النظرة المتفائلة أصبحت اﻵن موضع إعادة نظر شديد، خصوصا في ضوء التطورات التي شهدتها روسيا في السنة الماضية.
    No estamos de acuerdo con la imagen optimista de la mundialización que aparece en el informe del Secretario General. No creemos que la mundialización consiga beneficios para todos. UN نحن لا نتفق مع الصورة المتفائلة للعولمة التي جاءت في تقرير الأمين العام ولا نعتقد بأنها ستأتي بمنافع للجميع.
    Con esta intervención concluye la lista de oradores de hoy, y con esa observación de tono más optimista, desearía concluir por hoy nuestra labor. UN وبهذا تُختتم قائمة المتكلمين لهذا اليوم. وبهذه الكلمة المتفائلة أود أيضاً أن أختتم أعمالنا لهذا اليوم.
    Unos pocos la consideran innecesaria, teniendo en cuenta la lectura optimista que hacen de la actual situación de la Conferencia. UN وتراه بضعة بلدان غير ضروري، إذا ما أُخذت قراءتها المتفائلة للوضع الراهن للمؤتمر في الحسبان.
    Espero que mi análisis no transmita una sensación de pesimismo. Lo que quiero es exhortar a la comunidad internacional a que asuma la responsabilidad con optimismo y encuentre en esos retos un incentivo para enfrentarlos con medidas concretas. UN وفي هذا السياق، أرجو ألا نخرج من هذا التحليل مثقلين بروح التشاؤم، بل بروح المسؤولية المتفائلة التي ترى في المزيد من التحديات دعوة إلى بذل المزيد من الجهود للتعامل معها.
    Sin embargo, para que sea creíble este torrente de optimismo debe basarse en la genuina voluntad de los socios multilaterales y bilaterales. Las reformas deben ir de la mano con los esfuerzos de desarrollo de los Estados, y dar a éstos un apoyo concreto. UN بيد أنه لتكون لعملنا المصداقية يجب أن تستند هذه الاندفاعة المتفائلة إلى إرادة حقيقية من الشركاء المتعددي الأطراف والثنائيين، ولا بد أن يسير الإصلاح جنبا إلى جنب مع الجهود الإنمائية التي تبذلها الدول وأن يدعمها عمليا.
    Septiembre de 2005 puede significar una reevaluación realmente amplia del sistema multilateral que justifique el optimismo y el ambicioso espíritu de la Cumbre del Milenio a cinco años de su realización. UN ويمكن أن يعني أيلول/سبتمبر 2005 إعادة تقييم شاملة حقا للنظام المتعدد الأطراف تليق بالروح المتفائلة والطموحة لمؤتمر قمة الألفية، الذي سيكون قد مضت عليه حينئذ 5 أعوام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد