ويكيبيديا

    "المتفاوتة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • diferenciadas
        
    • diferenciada
        
    • desiguales
        
    • desigual
        
    • distintos
        
    • diferenciales
        
    • variables
        
    • distintas
        
    • divergentes
        
    • disparidad de
        
    • dispares
        
    • variedad de
        
    • desproporcionados
        
    • de diversa
        
    • desigualdad
        
    Ese acuerdo debería concordar con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وينبغي لهذا الاتفاق أن يتبع مبدأ المسؤوليات المشتركة وإنما المتفاوتة.
    Los esfuerzos internacionales deben concentrarse en el diseño de un régimen mundial amplio, basado en el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ويجب تركيز الجهود الدولية على إيجاد نظام عالمي شامل، يستند إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Por lo tanto, debe aplicarse el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN ولذلك ينبغي تطبيق مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    14. Hay casos, sin embargo, en que el ritmo y el alcance de estas reformas contrastan con los [escasos] [desiguales] resultados logrados. UN ٤١- على أن هناك بعض الحالات التي يتناقض فيها نمط هذه الاصلاحات ونطاقها مع النتائج ]الضئيلة[ ]المتفاوتة[ التي تحققت.
    La desigual evolución del comercio internacional en las diferentes naciones en 1998 estuvo asociada con importantes cambios en las balanzas de pagos. UN واقترنت التنمية المتفاوتة للتجارة الدولية عبر الدول في عام ١٩٩٨ بحدوث تغييرات رئيسية في التوازنات الخارجية.
    En ese informe se describen los distintos grados de cooperación y cumplimiento que han demostrado las diferentes partes, un problema que continúa siendo motivo de grave preocupación. UN ويصف ذلك التقرير الدرجات المتفاوتة للامتثال من جانب اﻷطراف المختلفة، وتلك مشكلة لا تزال مصدر قلق بالغ.
    Se hará especial hincapié en el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas entre los países desarrollados y en desarrollo. UN وسيوضع التأكيد على نحو خاص على مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Al abordar la cuestión, es importante que se asuman responsabilidades diferenciadas. UN ومن المهم قبول المسؤوليات المتفاوتة عند معالجة هذه القضية.
    Todos los gobiernos deben observar el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وينبغي لجميع البلدان أن تلتزم بمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Se debería otorgar prioridad a la búsqueda de soluciones a los problemas que se planteaban y tener en cuenta el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ويجب إعطاء الأولوية لإيجاد حلول للتحديات الماثلة مع إدراك مبدأ المسؤوليات المشتركة المتفاوتة.
    Aplicación de los principios de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, así como del principio de " quien contamina paga " . UN تطبيق مبادئ المسؤوليات المشتركة المتفاوتة وكذلك مبدأ ' ' تغريم الملوث``.
    Debemos adoptar medidas colectivas de inmediato y actuar de manera responsable para salvar a nuestro planeta, teniendo en cuenta el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN ويلزم أن نتخذ إجراء جماعيا الآن وأن نتصرف بشكل مسؤول لإنقاذ كوكبنا، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Esperamos que gradualmente se establezca un acuerdo mundial de conformidad con los principios de la responsabilidad compartida pero diferenciada. UN ونأمل أن نشهد الإنشاء التدريجي لاتفاق عالمي وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة المتفاوتة.
    Las relaciones conyugales se caracterizan por relaciones de poder desiguales entre los cónyuges en detrimento de la mujer. UN وعلاقات القوى المتفاوتة بين الزوجين جعلت العلاقات الزواجية ضارة بالمرأة.
    Ello explicaba la desigual visibilidad del UNFPA en los países, así como la desigual calidad de la ejecución de los programas. UN وهو ما يفسر المكانة المتفاوتة للصندوق على المستوى القطري، فضلا عن الجودة المتفاوتة في تنفيذ البرامج.
    Se debe dar prioridad al establecimiento de sistemas de indicadores coherentes y comparables a escala internacional, teniendo en cuenta los distintos niveles de desarrollo. UN كما ينبغي إعطاء الأولوية لوضع أنظمة من المؤشرات المتناسقة القابلة للمقارنة دولياً، مع مراعاة مستويات التنمية المتفاوتة.
    Los principios compartidos, los objetivos comunes y los compromisos diferenciales constituyen una buena base para maximizar las sinergias entre los agentes internacionales, incluidas las economías emergentes. UN إن المبادئ المتشاطرة، والأهداف المشتركة والالتزامات المتفاوتة تمثل أساسا صالحا لزيادة التآزر إلى الحد الأقصى فيما بين الجهات الفاعلة الدولية، بما في ذلك الاقتصادات الناشئة.
    También elogió la decisión de la Corte de prever disposiciones flexibles para la plantilla, incluyendo la asistencia temporaria general, para atender a las necesidades variables que la Corte probablemente experimentaría. UN كما أثنت على قرار المحكمة استخدام ترتيبات مرنة في تعيين الموظفين، بما في ذلك المساعدة المؤقتة العامة، للوفاء بالمتطلبات المتفاوتة التي يغلب أن تواجهها المحكمة.
    Las diferentes actitudes que se manifiestan ante el problema se deben, al menos en parte, a los diferentes niveles de desarrollo alcanzados en las distintas partes del mundo. UN وترجع المواقف المختلفة المتخذة بشأن المشكلة، إلى حد ما على اﻷقل، إلى مستويات التنمية المتفاوتة في مختلف أنحاء العالم.
    Deben seguir siendo una plataforma intergubernamental, basada en la pluralidad de opiniones de los Estados Miembros y en el respeto mutuo de sus posiciones, a veces divergentes. UN وينبغي أن تظل منبرا حكوميا دوليا، قائما على تعددية آراء دوله الأعضاء، وعلى الاحترام المتبادل لمواقفها المتفاوتة أحيانا.
    Por esa razón y debido a la disparidad de la índole de las esferas de proyectos incluidos en esa categoría, no se ha creado ningún grupo encargado del marco de los programas y se ha estado dando curso a los proyectos uno por uno. UN ولذلك السبب، ونظرا للطبيعة المتفاوتة لمجالات المشاريع في تلك الفئة، لم ينشأ أي فريق لﻷطر البرنامجية وجرى التعامل مع المشاريع على أساس الغاية المتوخاة من كل منها.
    Y no sé si hay un tipo más fuerte de efecto que el patrón y el modo en que une elementos dispares. TED ولست أدري إذا كان هنالك نوع أقوى من التأثير من النمط وطريقتها في توحيد العناصر المتفاوتة
    Será menester que la iniciativa Capacidad 21 y toda la comunidad de donantes mantengan la flexibilidad necesaria para dar respuesta a la variedad de requerimientos de cada país. UN ولا بد بالنسبة لعملية بناء القدرات للقرن ٢١، وبالنسبة لمجتمع الجهات المانحة ككل، أن يتم الحفاظ على المرونة اللازمة للاستجابة للاحتياجات المتفاوتة لكل بلد.
    Las Naciones Unidas se han ocupado en diversas ocasiones de los efectos desproporcionados de la pobreza sobre las mujeres. UN وفي عديد من المحافل داخل اﻷمم المتحدة، عولجت اﻵثار المتفاوتة للفقر على النساء.
    Es preciso reconocer las limitaciones del sector privado, que sólo abarca establecimientos de venta de suministros agrícolas y productos farmacéuticos veterinarios de diversa calidad, sin ofrecer servicio alguno relacionado con consultorios u hospitales de sanidad animal. UN فنظرا لكون هذا القطاع منحصرا في منافذ بيع اللوازم الزراعية والمنتجات الصيديلية البيطرية المتفاوتة الجودة، فإنه من غير المعروف قيام القطاع الخاص بتقديم خدمات فيما يتعلق بالعيادات والمستشفيات الصحية الحيوانية.
    Lamentablemente, la transparencia por sí sola no eliminará el peligro que plantea la desigualdad en cuanto a los niveles de armas convencionales que existen en ciertas regiones. UN ومن أسف أن الشفافية لن تقضي وحدها على الخطر الذي تخلقه مستويات اﻷسلحة التقليدية المتفاوتة في مناطق معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد