Los estudiantes en régimen de dedicación exclusiva han de concluir satisfactoriamente el estudio del 60% de un curso completo para que puedan seguir percibiendo ayuda económica. | UN | ويتعين أن يكمل الطلبة المتفرغون ٠٦ في المائة من المقررات الدراسية الكاملة بنجاح حتى يستحقوا التمويل المستمر. |
Los tres magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo que presten servicio en régimen de dedicación exclusiva desempeñarán habitualmente sus funciones en Nueva York, Ginebra y Nairobi, respectivamente. | UN | يباشر قضاة محكمة المنازعات المتفرغون الثلاثة مهامهم عادة في نيويورك وجنيف ونيروبي تباعا. |
La mayoría de las personas que trabajan con un horario reducido conservan las mismas prestaciones sociales y las mismas condiciones laborales que los trabajadores a tiempo completo. | UN | ويحتفظ معظم العاملين لساعات مخفضة بنفس الحقوق المتصلة بالاستحقاقات وظروف العمل التي يتمتع بها العاملون المتفرغون. |
Los alumnos a tiempo completo de los institutos superiores no estatales pagan entre 2.800 y 5.000 litai anuales. | UN | ويسدد الطلاب المتفرغون الذين يدرسون في معاهد غير حكومية رسوماً تتراوح قيمتها بين 800 2 و000 5 ليتاس في السنة. |
Los empleados que utilizan esta modalidad de trabajo tienen los mismos derechos que los empleados de tiempo completo, pero en forma proporcional. | UN | والموظفون الذين يستفيدون من هذه الفرصة لهم نفس الحقوق، ولكن على أساس نسبي، التي يتمتع بها الموظفون المتفرغون للعمل. |
Miembros a jornada completa de órganos subsidiarios | UN | اﻷعضاء المتفرغون في الهيئات الفرعية |
Los cuatro asociados principales con dedicación exclusiva designados a Nueva York que han destinado los últimos años a actividades de investigación terminarán esas actividades a fines de 1994. | UN | والزملاء اﻷربعة اﻷقدم المتفرغون المتمركزون في نيويورك الذين كرسوا السنوات القليلة الماضية لﻷنشطة البحثية سيختتمون تلك اﻷنشطة في نهاية عام ١٩٩٤. |
Los tres magistrados del Tribunal Contencioso - Administrativo que presten servicio en régimen de dedicación exclusiva desempeñarán habitualmente sus funciones en Nueva York, Ginebra y Nairobi, respectivamente. | UN | يباشر قضاة محكمة المنازعات المتفرغون الثلاثة مهامهم عادة في نيويورك وجنيف ونيروبي تباعا. |
Los tres magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo que presten servicio en régimen de dedicación exclusiva desempeñarán habitualmente sus funciones en Nueva York, Ginebra y Nairobi, respectivamente. | UN | يباشر قضاة محكمة المنازعات المتفرغون الثلاثة مهامهم عادة في نيويورك وجنيف ونيروبي تباعا. |
Una vez que se hayan elegido los magistrados en régimen de dedicación exclusiva, se procederá a elegir a los magistrados en régimen de dedicación parcial. | UN | وحالما يُنتخب القضاة المتفرغون سيُشرع في انتخاب القضاة غير المتفرغين في محكمة المنازعات. |
Esos recursos voluntarios, si bien muy valiosos, no pueden reemplazar la labor plenamente responsable de los oficiales jurídicos de dedicación exclusiva. | UN | غير أن هذه الموارد التطوعية على أهميتها لا يمكن أن تعوض عن روح المساءلة التي يتحلى بها الموظفون القانونيون المتفرغون. |
Los mandatos de los magistrados en régimen de dedicación exclusiva y de dedicación parcial tienen una duración de 7 años. | UN | ويشغل القضاة المتفرغون والقضاة غير المتفرغين مناصبهم لفترة ولاية مدتها سبع سنوات. |
En los últimos años estas necesidades se han cubierto con contratistas individuales a tiempo completo. | UN | وخلال السنوات العدة الماضية كان المتعاقدون المتفرغون يلبون هذه الاحتياجات. |
Los jueces a tiempo completo no pueden ser miembros de la Cámara de los Comunes. | UN | والقضاة المتفرغون طول الوقت غير مؤهلين لأن يصبحوا أعضاء في مجلس العموم. |
No obstante, sí ha estado sometido anteriormente a restricciones el derecho a no ser seleccionado injustamente para un expediente de regulación de empleo por esos motivos; los empleados a tiempo completo tenían que haber cumplido, por lo general, dos años de servicios sin interrupción. | UN | ومع ذلك، كان حق العامل في ألا يقع عليه الاختيار للفصل تعسفا بسبب الزيادة عن الحاجة، يخضع فيما مضى لتوافر الشروط التأهيلية؛ وكان يشترط عموما أن يكون الموظفون المتفرغون قد أمضوا سنتين متواصلتين في الخدمة على اﻷقل. |
Miembros de tiempo completo de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto Derechos | UN | الأعضاء المتفرغون في اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Estudiantes de tiempo completo | UN | الطلاب المتفرغون |
Estudiantes de tiempo completo | UN | الطلاب المتفرغون |
Las mujeres predominan en el trabajo a jornada parcial y en las tareas de asistencia no remuneradas y carecen de muchos de los beneficios que reciben los que trabajan a jornada completa. | UN | وتمثل النساء النسبة الغالبة في مجال العمل لبعض الوقت وأعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر، ويفتقدن كثيرا من الاستحقاقات التي يتمتع بها العاملون المتفرغون الذين يتقاضون أجورا. |
Personal que trabaja a jornada completa en tributación | UN | الموظفون المتفرغون العاملون في مجال فرض الضرائب(ب) |
[Horas de trabajo mensuales (trabajadores a jornada completa en empresas con 5 empleados o más): 169,3 horas en el ejercicio económico de 2005 -- > 170,5 horas en el ejercicio económico de 2007] | UN | ]ساعات العمل في الشهر (العمال المتفرغون في الشركات التي يبلغ عدد موظفيها 5 أو أكثر): 169.3 ساعة في السنة المالية 2005 170.5 ساعة في السنة المالية 2007[ |
A. Los miembros de la Corte ejercen sus funciones con dedicación exclusiva | UN | ألف - الأعضاء المتفرغون للمحكمة |
Sólo en 1996, inspectores de dedicación completa o voluntarios inspeccionaron alrededor de 900 empresas y les pidieron que corrigieran diversas situaciones de incumplimiento de disposiciones de seguridad; además, se pidieron cuentas a más de 200 administradores. | UN | وفي عام 1996 وحده، قام المفتشون المتفرغون والمتطوعون بالتفتيش على زهاء 900 منشأة ووجهوها إلى تدارك شتى انتهاكات السلامة المهنية؛ وبالإضافة إلى ذلك فقد تعرض أكثر من 200 مديراً للمساءلة. |